Filipenses 1

ldb (LDB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ubvur uwirɛ udzeku Uburhu nu Utimoti. Umɛn iwe agãrhũ Ukiristo Uyesu. Umɛn itsɛnge kishoo aner Unum abika adɔsu Ukiristo Uyesu ru uteu Ufirhipi. Umɛn ikɛi itsɛnge anggbaashimbɔ nu adikin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Unum Utɛmɛn nu Uteijee Uyesu Ukiristo ama adzaa umbi imimuta nu ididɔɔr.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Umum, Uburhu, itar uwɛɛ ru Unummum ubɛn ivang umum iki ikaifɛrhkɔ umbi.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ubɛn ivang umum ifɛna-Num ru umbi kishoo, umum ifɛn nggu anggɔm akarhãrhã,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ubinkutsu umbi aka atɔ̃mbi itser nggu umum ri idɛyiwe anera Isarhe Iyiki Ize ha. Umbi aka akorhumbi akɛrɛ utirhi ru unumkpi umbi aka awe ru imangmang uba utsĩ icɛrɛ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Idzidzɛrhe umum ihwɛng ugɛ Unum aka atirhunga ikorhe iyiki ize ra amɛnmbi. Nu unga awuri inua ikorha ngge utsɛku unga aka imasha kishoo ivangyɛ Ukiristo Uyesu aka ibvui aba.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Irhikungge umum igũ ri iminɛ ri itsimbi kishoo, ngge iki iwe ugɛ umum ĩbema umbi nggu kishoo amɛnmum. Uko umum iwe ru ugborzĩ use ikake Isarhe Iyiki Ize ni ĩdɛyiwe ugɛ iwe idzidzɛrhe, kishoo umbi agasha nggu umum ri imimuta iyi Unum.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Unum awu idekamum ugɛ umum ĩbeemum umbi kishoo akarhãrhã nggu ibibemayɛ Ukiristo Uyesu aka adzaa umum.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Umum ifɛn-Num ugɛ umbi awuri itoma abemumbi adɔka na aseng ri ihwihwɛngmbi na adɛ̃ɛ̃ atsũ ri iyiki irhika nu iyiki ida irhika.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Umbi aba akorhumbi rimi, umbi awuri idɛ̃ɛ̃ atsũmbi ubinkpi uku uwe uku uze. Umbi ikɛi awuri idɛ̃ɛ̃ aseimbi isei iyiki isar iki ishingge ru uvau utsɛku Ukiristo aka ibvui aba.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Umbi ikɛi awuri idɛ̃ɛ̃ akorhumbi abin aka arhika arhɛrhɛ ri ijee Uyesu Ukiristo iki uwuri ikũ ikpikpoi nu itosa iba ru Unum.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umum ibee umbi ahwɛng ugɛ abin aka abewe ha aka akorhe ru umum atsu Isarhe Iyiki Ize ha izɛ̃rhã.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Icɛrɛ kishoo abi iwa aki idzɛu udzepurhe uyɛrhe nu kishoo abɔɔ nggimi aka ahwɛngmbɔ ugɛ umum iwe ru ugborzĩ ri itsi idzowe isarhe Ukiristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ri itsi umum iki iwe ru ugborzĩ, Uteijee atsu irhɛ abika adɔsa nggimi awe ru ikeramɛn. Umbɔ ani irherha Arherhu-Num nggu ikeramɛn akarhãrhã nu isheri iwei.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Awu idzidzɛrhe ugɛ abɔɔ adzowe isarhe Ukiristo umbɔ agũ unyɛ̃ɛ̃ umum na abee abɔɔ anyã umbɔ awe ru ugarh anangmbɔ umum. Bɔr abɔɔ adzowe isarhe Ukiristo ra amɛn aka aze
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 nu ibibema. Umbɔ ahwɛngmbɔ ugɛ atsuka umum ru ugborzĩ ngge itsú umum idɛyiwe anera ugɛ Isarhe Iyiki Ize iwe idzidzɛrhe.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Abɔɔ adzowe isarhe Ukiristo ngge itsú umbɔ akpo ubin umbɔ aka abee. Umbɔ asi idzowekumbɔ ngge nggu amɛn aka asar. Umbɔ akaifɛrhkɔ ugɛ idzowe isarhembɔ iwuri itsu ighongamɛn ru umum ri ivangyɛ umum iki iwe ru ugborzĩ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Bɔr ubinkpi umbɔ aka akaifɛrhkɔ usi ighongkpɔ amɛnmum. Umbɔ aba akorha ngge ri ifɛrhkɔ iyiki ibewe use ifɛrhkɔ iyiki ize, ubinkpi uku uwe ru ugarh kishoo uwe ugɛ adzowe isarhe Ukiristo. Ake atsu umum inggɔmanggɔm.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 umum ihwɛng ugɛ ru ubok ifɛn-Nummbi nu iyiyikeyɛ iki idzeki Ipfu Uyesu Ukiristo, umum iwuri idze ru ugborzĩ ukpirɛ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Umum ifosa akarhãrhã ugɛ umum isi ígũmum atsak ru ubinkpi umum iki ikorhe. Umum ibee irherhe ni isheri iwei ngge itsú umum idɛ̃ɛ̃ ikũ ikpikpoi iba ru Ukiristo ri ikikorhamum, ru nyaka ha umum iki iwe ubɛn ivang. Umum ĩba ĩbɛk use ĩba ikpe, umum ibee ikpoi unga ubɛn ivang.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Umum ĩba ibɛk, umum ikpoi Ukiristo ukpekũ, ikɛi ivangyɛ umum iki ikpe, iwuri iwe ru ugarh inangge ibibɛk ru upfung!
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Umum ĩba inu ibɛk ri iyor iyɛrɛ, umum idɛ̃ɛ̃ ikorhumum ubinkpi uku awe ru ugarh. Bɔr umum iwuri itsũ ubin ukusong? Umum isi ihwɛng!
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Umum isi ídɛ̃ɛ̃ itsũmum akpe use ibibɛk. Umum ibee ineke upfung ukpirɛ ni iwe nggu Ukiristo, ubinkutsu, ngge iwe iyiki izea ru umum.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Bɔr izengge ru umbi umum ĩba ĩbɛk ri iyormum.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Umum ihwɛng izengge ru umbi, nggee umum ihwɛngmum iwuri iwe ru urhɛ nu umum iwuri inu itsermum ru umbi kishoo. Umum ibee iyika umbi atoma awe ru imangmang ru Unum na awe ra anggɔm ra ake.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ngge itsú ivangyɛ umum iki iwe nggu umbi ikɛi umbi awuri itoma akpoi Ukiristo Uyesu ru ubinkpi unga aka akorhe ru ubokmum.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ubinkpi uku unang kishoo, ugɛ umbi akorhe ru utsĩndĩwi uku urhika ra abika awe ru imangmang ri Isarhe Iyiki Ize ri itsi Ukiristo. Mɔcɛ umum ĩba iba inyã umbi use igũ arherhe ri itsimbi, umum iwuri ihwɛng ugɛ umbi adɛ̃ɛ̃ akermbi urhɔnga na ani itɔ̃ itser akarhãrhã ri ikake abin hã Isarhe Iyiki ize iki imesuwe.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ikɛi umbi asi ígũmbi iwei ru ubɛn utsĩndĩ abika akpɛ̃na umbi. Ri ikorhe ru nyaka ha umbi awuri idɛyiwe umbɔ ugɛ Unum awuri itsĩme umbɔ, bɔr awuri ifɔrha umbi.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Umum irherha akɛrɛ ubinkutsu Unum aka adɛyiwanga umbi imimuta ri ineka umbi awe ru imangmang ru Ukiristo nu ikɛi ahwa ayetnum ru unga.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Ayetnum hã icɛrɛ umbi aka awe ra ake, awe ru nyaka ayetnumkɛ umbi aka anyã umum ra ake, nu ayetnumkɛ umbi aka agũ icɛrɛ umum ini iwe ra ake.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.