Efésios 5
ldb (LDB) vs NTLH
1 Umbi awe awɛkaci Unum aka abema, nggee, àka awe abika amesa ru Unum,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 na asei isei iyi ibibema, ru nyaku Ukiristo aka abema umɛn na adzowe itsinga awe idɛm Unum ru umɛn isung nu idɛm ru Unum.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Bɔr ru umbi isi imɛ̃ngge umbɔ agũ arherhe uko irha nggu ubin use unerwi aka asi iwea utsɛ̃ngo use utsakngo, use ikorhu ubɛn abin atsa, use unyɛ̃ɛ̃, ubinkutsu akɛrɛ ha asi imɛ̃ke ra abika adɔsa.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ikɛi isi imɛ̃ngge umbi arherha arherhi ishĩ, arherhe agugge use itsui agwerha aki ishĩ. Abin akɛrɛ ha isi imɛ̃ngge aner Unum akorhe, bɔr àka awe abika atang awɛɛ ru Unum.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Umbi ahwɛngmbi akarhãrhã ugɛ uner uwuku urha nggu ubin use unerwi aka asi iwea utsɛ̃nga use utsaknga, uner uwuku ukorhu ubɛn abin atsa, use uner unyɛ̃ɛ̃ ashia ru ugau ru ukam Iyɛrhe Ukiristo nu iyi Unum. Uner unyɛ̃ɛ̃ awu uner uwuku udzowe igɔng ra abin upfung ugɛɛ ake awe Unum.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Niba aneke unera arhɛma umbi nggu irhɛm iyiki itãrhã, ubinkutsu ikpũ iyi ha itsu avɔm Unum iba ra abirabɛ aka akpɛ̃ɛ̃ idɔsa unga.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nggee àka neke iwe nggu umbɔ ri ikorhe akɛrɛ ha.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Umbi awe ru uzĩ ri inggbaashia, bɔr icɛrɛ umbi awe ri irhirhang nggu Uteijee. Àka asei ru nyaka awɛ irhirhang,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 ubinkutsu ikpũrhã irhirhang iwe ri iyiki ize, irhirhika, nu idzidzɛrhe.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Àka amesa ahwɛng ubin Uteijee aka abee.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Niba akorhumbi abin uzĩ aka asi íghwɛrke ikpũrhã, bɔr aka akũna ake adzeka ra awiya.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Awu ubin atsa umɛn irherha arherhe abinkɛ abika akpɛ̃ɛ̃ idɔsu Unum iki ikorhe ri iwɔk.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Bɔr ubɛn ubinkpi aka akũ adzeka ri irhirhang anera anyãmbɔ ngge,
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 ubinkutsu awu irhirhang itsu umbɔ anyã ubɛn abin. Ngge itsu itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Àka akpɔm amɛnmbi ri ibibɛkmbi, niba awembi ru nyaka agugge bɔr àka awe ru isarasu.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Àka akorhe iyiki ize ubɛn ivang umbi aka idɛ̃ɛ̃ akorhe, ubinkutsu inuma ibewungge.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Nggee àka niba awembi agugge, bɔr àka ahwɛng ubin Uteijee aka abee umbi akorhe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Niba afĩrhũmbi nggu adɛ, ake awuri itsu umbi atoma ra arhim. Nu ngge iki iwe rimi, àka awe nggu Ipfu-Num.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Àka arherha arherhe nggu adɔka ra ambom aki ubvur Unum nu ambom abika adɔsa aka amuna nu ambom Ipfu Isarsatangge aka atsu ru umbi. Àka atsũ ambom na abar abin ru Uteijee ra amɛnmbi.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ubɛn ivang àka atar uwɛɛ ru Utɛ Unum ru ubɛn ubin, ri itsok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Àka adzowe atsimbi ra adɔka ri iwei Ukiristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Umbi akatsɛrh, àka adzowe atsimbi ra atsakmbi ru nyaka umbi iki ikorhuwe Uteijee.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Ubinkutsu ukutsa unga awu itsia ru utsɛ̃nga ru nyaka Ukiristo aka awu itsia ra abika adɔsa, abirabɛ aka awu iyornga nu unga awe uner uwuku ufɔrh umbɔ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ru nyaka abika adɔsa àka adzowe atsimbɔ ru Ukiristo, rimi hã akatsɛrh imɛ̃ngge umbɔ adzowe atsimbɔ ra atsakmbɔ ra abina kishoo.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Umbi akatsak, àka abema atsɛ̃mbi, ru nyaku Ukiristo àka abema abika adɔsa na adzowe urhɛnga ru umbɔ
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 ngge itsú umbɔ asar na atɛn ri isorh umbɔ nggu amɛ̃ ru ubok Arherhu-Num.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Unga akorhe akɛrɛ ngge itsú unga akũ abika adɔsa kishoo aba ri itsikamnga ru nyaku usarkasar utsɛrh uku ufa. Umbɔ awuri ishimbɔ na arhim use utau, bɔr awuri iwe asarkasar abika asheru uvau.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Rimi hã, akatsak àka abema atsɛ̃mbi ru nyaka ayormbi. Unerwi aka abemu utsɛ̃nga abemi itsinga.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Unera asi íkpɛ̃ɛ̃ iyornga, bɔr unga afuka na agbisha ingge, ru nyaku Ukiristo aki ikorhe ra abika adɔsa,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 ubinkutsu umɛn iwu agau iyornga.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Akɛrɛ ha atsu ukutsa awuri neke utɛnga nu uyanga na agbopa nggu utsɛ̃nga, umbɔ ikivarhambɔ awuri iwe iyora unying.>>
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Írhɛm iyɛrɛ ha aghong ihwihwɛng, bɔr umum inu irherhe ake ri itsi Ukiristo nu abika adɔsa.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nggee ikɛi umum igɔr ĩgɛ ubɛn ukutsak awu ufang unga abemu utsɛ̃nga ru nyaka unga aka abemi itsinga, nu ukutsɛrh awu ufang unga adzowe imor ru utsaknga.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.