Efésios 5

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Umbi awe awɛkaci Unum aka abema, nggee, àka awe abika amesa ru Unum,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 na asei isei iyi ibibema, ru nyaku Ukiristo aka abema umɛn na adzowe itsinga awe idɛm Unum ru umɛn isung nu idɛm ru Unum.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Bɔr ru umbi isi imɛ̃ngge umbɔ agũ arherhe uko irha nggu ubin use unerwi aka asi iwea utsɛ̃ngo use utsakngo, use ikorhu ubɛn abin atsa, use unyɛ̃ɛ̃, ubinkutsu akɛrɛ ha asi imɛ̃ke ra abika adɔsa.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ikɛi isi imɛ̃ngge umbi arherha arherhi ishĩ, arherhe agugge use itsui agwerha aki ishĩ. Abin akɛrɛ ha isi imɛ̃ngge aner Unum akorhe, bɔr àka awe abika atang awɛɛ ru Unum.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Umbi ahwɛngmbi akarhãrhã ugɛ uner uwuku urha nggu ubin use unerwi aka asi iwea utsɛ̃nga use utsaknga, uner uwuku ukorhu ubɛn abin atsa, use uner unyɛ̃ɛ̃ ashia ru ugau ru ukam Iyɛrhe Ukiristo nu iyi Unum. Uner unyɛ̃ɛ̃ awu uner uwuku udzowe igɔng ra abin upfung ugɛɛ ake awe Unum.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Niba aneke unera arhɛma umbi nggu irhɛm iyiki itãrhã, ubinkutsu ikpũ iyi ha itsu avɔm Unum iba ra abirabɛ aka akpɛ̃ɛ̃ idɔsa unga.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nggee àka neke iwe nggu umbɔ ri ikorhe akɛrɛ ha.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Umbi awe ru uzĩ ri inggbaashia, bɔr icɛrɛ umbi awe ri irhirhang nggu Uteijee. Àka asei ru nyaka awɛ irhirhang,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ubinkutsu ikpũrhã irhirhang iwe ri iyiki ize, irhirhika, nu idzidzɛrhe.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Àka amesa ahwɛng ubin Uteijee aka abee.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Niba akorhumbi abin uzĩ aka asi íghwɛrke ikpũrhã, bɔr aka akũna ake adzeka ra awiya.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Awu ubin atsa umɛn irherha arherhe abinkɛ abika akpɛ̃ɛ̃ idɔsu Unum iki ikorhe ri iwɔk.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bɔr ubɛn ubinkpi aka akũ adzeka ri irhirhang anera anyãmbɔ ngge,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 ubinkutsu awu irhirhang itsu umbɔ anyã ubɛn abin. Ngge itsu itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Àka akpɔm amɛnmbi ri ibibɛkmbi, niba awembi ru nyaka agugge bɔr àka awe ru isarasu.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Àka akorhe iyiki ize ubɛn ivang umbi aka idɛ̃ɛ̃ akorhe, ubinkutsu inuma ibewungge.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Nggee àka niba awembi agugge, bɔr àka ahwɛng ubin Uteijee aka abee umbi akorhe.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Niba afĩrhũmbi nggu adɛ, ake awuri itsu umbi atoma ra arhim. Nu ngge iki iwe rimi, àka awe nggu Ipfu-Num.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Àka arherha arherhe nggu adɔka ra ambom aki ubvur Unum nu ambom abika adɔsa aka amuna nu ambom Ipfu Isarsatangge aka atsu ru umbi. Àka atsũ ambom na abar abin ru Uteijee ra amɛnmbi.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ubɛn ivang àka atar uwɛɛ ru Utɛ Unum ru ubɛn ubin, ri itsok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Àka adzowe atsimbi ra adɔka ri iwei Ukiristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Umbi akatsɛrh, àka adzowe atsimbi ra atsakmbi ru nyaka umbi iki ikorhuwe Uteijee.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ubinkutsu ukutsa unga awu itsia ru utsɛ̃nga ru nyaka Ukiristo aka awu itsia ra abika adɔsa, abirabɛ aka awu iyornga nu unga awe uner uwuku ufɔrh umbɔ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ru nyaka abika adɔsa àka adzowe atsimbɔ ru Ukiristo, rimi hã akatsɛrh imɛ̃ngge umbɔ adzowe atsimbɔ ra atsakmbɔ ra abina kishoo.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Umbi akatsak, àka abema atsɛ̃mbi, ru nyaku Ukiristo àka abema abika adɔsa na adzowe urhɛnga ru umbɔ
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ngge itsú umbɔ asar na atɛn ri isorh umbɔ nggu amɛ̃ ru ubok Arherhu-Num.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Unga akorhe akɛrɛ ngge itsú unga akũ abika adɔsa kishoo aba ri itsikamnga ru nyaku usarkasar utsɛrh uku ufa. Umbɔ awuri ishimbɔ na arhim use utau, bɔr awuri iwe asarkasar abika asheru uvau.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Rimi hã, akatsak àka abema atsɛ̃mbi ru nyaka ayormbi. Unerwi aka abemu utsɛ̃nga abemi itsinga.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Unera asi íkpɛ̃ɛ̃ iyornga, bɔr unga afuka na agbisha ingge, ru nyaku Ukiristo aki ikorhe ra abika adɔsa,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 ubinkutsu umɛn iwu agau iyornga.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Akɛrɛ ha atsu ukutsa awuri neke utɛnga nu uyanga na agbopa nggu utsɛ̃nga, umbɔ ikivarhambɔ awuri iwe iyora unying.>>
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Írhɛm iyɛrɛ ha aghong ihwihwɛng, bɔr umum inu irherhe ake ri itsi Ukiristo nu abika adɔsa.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nggee ikɛi umum igɔr ĩgɛ ubɛn ukutsak awu ufang unga abemu utsɛ̃nga ru nyaka unga aka abemi itsinga, nu ukutsɛrh awu ufang unga adzowe imor ru utsaknga.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.