Efésios 2

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Umbi aka agaumbi nggu Unum ri itsi arhimmbi.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ri ivang hã umbi aka isaka idɔsa atsĩndĩ abi upfung ukpirɛ nu Undenggũ. Unga agha iyɛrhe ípfu iyiki ibewe nu icɛrɛ unga ani itɔ̃ itser ra abika akpɛ̃ idɔsu Unum.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Umɛn kishoo igamɛn ibɛkmɛn ru nyaka umbɔ ri ivangyɛ umɛn idɔsi nggaa amɛn aki arhim ni ikorha abinkɛ ngge iki ibee ri ifɛrhkɔngge. Ru nyaka umbɔ kishoo ngge itsu Unum awe ra avɔm nggu umɛn. Amar umɛn ru nyaka ha.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Bɔr Unum abema umɛn akarhãrhã, nu atorhnga awe arhɛrhɛ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Arhimmɛn atsu umɛn ikpe, bɔr Unum aka asoyiwa umɛn nggu Ukiristo umɛn iwe ru urhɛ. Awu imimuta itsu umɛn ikpo ififɔrh.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Unum asoyiwa umɛn nggu Ukiristo Uyesu na atsu umɛn isei nggu unga ra afã ru ubok iwɛrhɛmɛn nggu unga.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Unum akorha akɛrɛ ha ngge itsú unuma unga awuri idɛyiwanga ugɛ imimutanga inangngge abina kishoo. Unga adɛyiwa umɛn akɛrɛ ha ru ubok inna hã Ukiristo Uyesu aka akorhe.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Awu ru ubok imimuta umbɔ aka afɔrh umbi, ru ubok imangmangmbi ru Ukiristo. Asi iwea ikikorhambi, awu izũwũ Unum.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Asi iwea ru ubok itser iyiki ize, nggee unera asi ídɛ̃ɛ̃ afĩrhũnga.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Umɛn iwe abinkɛ Unum aka amuna. Unga agbisha umɛn ru ubok iwɛrhɛmɛn nggu Ukiristo Uyesu nu umɛn itɔ̃ itser iyiki ize, iyiriyɛ unga aka abee umɛn itɔ̃ isha rimɔ̃ɔ̃.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Nggee, àka ayita ugɛ umbi asi iwembi abi Uyahuda ri imar. Abika ayisa atsimbɔ <<abi usorhe>> ayisa umbi <<abirabɛ aka ashimbɔ nu usorhe>>. Bɔr usorhe uwe ubinkpi anera aka akũ abok akorhe.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Àka ayita ugɛ ri ivang hã umbi aka asi iwembi nggu Ukiristo, umbi asi iwembi aner Uisrairha, umbi awe abirabɛ aka asi íyɛimbɔ ubinkpi Unum aka abemuwe abi Uyahuda. Umbi ashimbi ri ifosa na ashimbi ru Unum ru upfung.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ri ivang hã umbi adermbi ru Unum, bɔr icɛrɛ ru ubok iwɛrhɛmbi nggu Ukiristo Uyesu, umbɔ aka akũna umbi aba akhapa ru ubok adzirh Ukiristo.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Ukiristo nibikanga awe ididɔɔrmɛn. Unga atsu abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda awe unying na abupuwe ubandzin ukpuku ukpukpɛ̃ɛ̃ uku utsu igigau.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Unga akorha akɛrɛ ri ikwɛɛte Íkpem ri ivangyɛ unga aka akpe. Unga akpenuwe ri ifɛna kishoo abinkɛ Íkpem iki igɔr igɛ awu ufang ngge ikorhe. Unga abee itsu abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda awu unying ru ubok iwɛrhɛmbɔ nggu unga, iyiriyɛ iki itsu ididɔɔr.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Ru ukpui uku ufa ha, unga agbopa umbɔ ru Unum ru ubok akpenga ri igãrhãmau ucucii na afɛre ikpikpɛ̃ɛ̃mbɔ.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Unga aba adũwã Isarhe Iyiki Ize iyi ididɔɔr ru umbi aka awe ukuka ru Unum nu ididɔɔr ra abika akhapa ru unga.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ru uboknga umɛn iki ikpo utsĩndĩ uwuku uzĩ ru Utɛ ri Ipfu-Num unying.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Umbi abirabɛ aka asi iwembi abi Unum na awe atsen, umbi asi iwembi rimi icɛrɛ, bɔr umbi awe abi ugau ra aner Unum aka awe abi iyanga.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Adzin iya ha nu atarh idzin abi itser Uyesu nu abika asɔm Arherhu-Num, nggu Ukiristo Uyesu nibikanga aka awe utarh ãgboki idzin.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Ru unga agbopi iya ha kishoo iwe unying na atsu ike iwe Iya-Num isarsatake ru Uteijee.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Ru unga, umbi aka awe atsen abi Uyahuda ikɛi umbɔ anu idzin umbi awe urhɔnga ri iya ra anangkɛ Ipfu-Num iki isei.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.