Colossenses 3

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aka asoyiwa umbi nggu Ukiristo, nggee àka atsu amɛnmbi ra abinkɛ aka awe ra afã, ra anangkɛ Ukiristo aka asei ra anang iseinga ru ubok ugha Unum.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Àka atsu amɛnmbi akaifɛrhkɔ ra abinkɛ aka awe ra afã, niba aweke ra abin aki upfung.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ubinkutsu ibibɛkmbi iyiki igbe iki ikpengge, nu urhɛmbi uwuku ufa icɛrɛ uwe nggu Ukiristo. Unum anasi idzuma akũ Ukiristo adzekanga use urhɛ uwuku ufambi.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Bɔr ivang Ukiristo aka idzeka, umbi awuri idzeka nggu unga ru nggaa imornga.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Nggee àka aneke ikorhe ubɛn abinkɛ ayormbi aka ibee ngge itsu ngge igũibɛn, ru nyaki irha nggu unera use ibee irha nggu unera aka asi iwea utsakngo use utsɛ̃ngo, use ibee ikorhe iyiki ibewe, use ikpona. Ikpona iwu ikpũ idzowe igɔng ru ugberhe.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ri itsi akɛrɛ ha, avɔm itsu ufai Unum aka iba.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Umbi akorhumbi abin rimi hã na adɔrha atirhi idɔsu Ukiristo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Bɔr icɛrɛ awu ufang umbi aneke ikorhe kishoo abin akɛrɛ, ubɛn ikpũ avɔm, nu ikpikpɛ̃ɛ̃, nu inyar, nu irherha arherhe aka atãrhã.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Àka aneke igbɛrangwĩ atsuke adɔka, ubinkutsu umbi aka atsimukumbi amɛn aka agbembi nggu ikorha arhim,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 na atsim amɛn aka afa. Amɛn hã ake anu idzipa awe ru usaka uwuku umuna ake ru nyaka umbi aka anu iseng ri ihwɛng unga.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ru urhɛ uwuku ufa ha ri idɔsu Ukiristo, umɛn isi inyã anera awuwembɔ ubinkutsu, umbɔ awe abi Uyahuda use atsen abi Uyahuda, use uner usorhe use uner ida usorhe, use uner arhum use utsen uwuku usheru Unum, use ugãrhã use uwuku ufɔn. Ubin uku unang ugarh kishoo awu Ukiristo, nu unga asei ru kishoo abika adɔsa unga.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Umbi awu aner abirabɛ Unum aka asɛng. Unga abema umbi na atsu umbi awe asasar. Nggee, àka awe ra atorh, nu inna, irhɛrhi itsi, ididɔɔr, nu idɔngamɛn.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Àka adɔngamɛn nggu adɔka. Àka atsũwe adɔka ra abinkɛ umbi aka akaifɛrhkɔ umbɔ aka asi ikorhumbɔ ru utsĩndĩ uwuku uze. Àka adzuma atsũwe adɔka ru nyaku Uteijee aka atsũwe umbi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ubinkpi uku uwe ru ugarh unang akɛrɛ ha kishoo, aka abema adɔka. Ri ikorhe rimi hã umbi awuri iwembi ru undzumu igbopi itsi urhɔnga.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Àka aneke ididɔɔryɛ Ukiristo aka adzaa umbi idarh kishoo ifɛrhkɔmbi nu ikikorhambi. Àka akorha akɛrɛ ubinkutsu Unum aka asɛng umbi asei urhɔnga uku utɔɔ ru nyaki iyora unying. Na atar uwɛɛ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Àka akaifɛrhkɔ ri itsi isarhe Ukiristo. Àka akaifɛrhkɔ ra ake na amesuwe adɔka na amutuwe adɔka nggu itsoi. Àka arherha arherhe nggu adɔka ra ambom aki ubvur Unum nu ambom abika adɔsa aka amuna nu ambom Ipfu Isarsatangge aka atsu ru umbi. Àka atsũ ambom na abar abin na atar uwɛɛ ru Uteijee ra amɛnmbi.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ru ubɛn ubin umbi aka irherhe na akorhe, aka akorha ake kishoo ri itsok Uteijee Uyesu, ri itar uwɛɛ ru Unum Utɛ ru ubok unga.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Umbi akatsɛrh, aka akorhu ubinkpi atsakmbi aka agɔr umbi ikikorhe, ubinkutsu ubin hã nukpɔ uku umɛ̃ɛ̃ abika adɔsu Uteijee akorhe.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Umbi akatsak, aka abema atsɛ̃mbi na akpɔm umbɔ uku utɔɔ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Umbi awɛkaci, aka akorhe kishoo abinkɛ ateimbi aka atsu umbi ikikorhe, ubinkutsu ubin hã nukpɔ Uteijee aka abee.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Umbi atei, aka niba acayimbi angwɛ̃mbi akarhãrhã utsur umbɔ atsũwũkumbɔ amɛnmbɔ ru umbi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Umbi agãrhã, àka akorhe kishoo abinkɛ ateiyambi aka atsu umbi ikikorhe. Àka niba akorhumbi ri ivang umbɔ aka anu irhi umbi ukpekũ na abee itsu umbɔ abema umbi. Bɔr àka akorha ake nggu amɛn unying nggu iwei na adɛyiwe imor ru Uteijee.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ra abina kishoo umbi aki ikorhe, àka akorha ake nggu amɛnmbi kishoo. Àka atɔ̃ itser ugɛɛ umbi atɔ̃we Uteijee, isi iwengge iyi anera ukpekũ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awuri iyɛimbi ukam ru Uteijee ri itsermbi. Awu itser Uteijee Ukiristo umbi aka anu itɔ̃.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ubɛn unera aki ikorhe iyiki ibewe, umbɔ awuri ifai unga ri itsi iyiki ibewanga. Unum asi ínyãngu uwɔɔ ananga uwɔɔ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.