Colossenses 3

ldb (LDB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aka asoyiwa umbi nggu Ukiristo, nggee àka atsu amɛnmbi ra abinkɛ aka awe ra afã, ra anangkɛ Ukiristo aka asei ra anang iseinga ru ubok ugha Unum.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Àka atsu amɛnmbi akaifɛrhkɔ ra abinkɛ aka awe ra afã, niba aweke ra abin aki upfung.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ubinkutsu ibibɛkmbi iyiki igbe iki ikpengge, nu urhɛmbi uwuku ufa icɛrɛ uwe nggu Ukiristo. Unum anasi idzuma akũ Ukiristo adzekanga use urhɛ uwuku ufambi.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Bɔr ivang Ukiristo aka idzeka, umbi awuri idzeka nggu unga ru nggaa imornga.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Nggee àka aneke ikorhe ubɛn abinkɛ ayormbi aka ibee ngge itsu ngge igũibɛn, ru nyaki irha nggu unera use ibee irha nggu unera aka asi iwea utsakngo use utsɛ̃ngo, use ibee ikorhe iyiki ibewe, use ikpona. Ikpona iwu ikpũ idzowe igɔng ru ugberhe.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ri itsi akɛrɛ ha, avɔm itsu ufai Unum aka iba.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Umbi akorhumbi abin rimi hã na adɔrha atirhi idɔsu Ukiristo.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Bɔr icɛrɛ awu ufang umbi aneke ikorhe kishoo abin akɛrɛ, ubɛn ikpũ avɔm, nu ikpikpɛ̃ɛ̃, nu inyar, nu irherha arherhe aka atãrhã.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Àka aneke igbɛrangwĩ atsuke adɔka, ubinkutsu umbi aka atsimukumbi amɛn aka agbembi nggu ikorha arhim,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 na atsim amɛn aka afa. Amɛn hã ake anu idzipa awe ru usaka uwuku umuna ake ru nyaka umbi aka anu iseng ri ihwɛng unga.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ru urhɛ uwuku ufa ha ri idɔsu Ukiristo, umɛn isi inyã anera awuwembɔ ubinkutsu, umbɔ awe abi Uyahuda use atsen abi Uyahuda, use uner usorhe use uner ida usorhe, use uner arhum use utsen uwuku usheru Unum, use ugãrhã use uwuku ufɔn. Ubin uku unang ugarh kishoo awu Ukiristo, nu unga asei ru kishoo abika adɔsa unga.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Umbi awu aner abirabɛ Unum aka asɛng. Unga abema umbi na atsu umbi awe asasar. Nggee, àka awe ra atorh, nu inna, irhɛrhi itsi, ididɔɔr, nu idɔngamɛn.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Àka adɔngamɛn nggu adɔka. Àka atsũwe adɔka ra abinkɛ umbi aka akaifɛrhkɔ umbɔ aka asi ikorhumbɔ ru utsĩndĩ uwuku uze. Àka adzuma atsũwe adɔka ru nyaku Uteijee aka atsũwe umbi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ubinkpi uku uwe ru ugarh unang akɛrɛ ha kishoo, aka abema adɔka. Ri ikorhe rimi hã umbi awuri iwembi ru undzumu igbopi itsi urhɔnga.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Àka aneke ididɔɔryɛ Ukiristo aka adzaa umbi idarh kishoo ifɛrhkɔmbi nu ikikorhambi. Àka akorha akɛrɛ ubinkutsu Unum aka asɛng umbi asei urhɔnga uku utɔɔ ru nyaki iyora unying. Na atar uwɛɛ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Àka akaifɛrhkɔ ri itsi isarhe Ukiristo. Àka akaifɛrhkɔ ra ake na amesuwe adɔka na amutuwe adɔka nggu itsoi. Àka arherha arherhe nggu adɔka ra ambom aki ubvur Unum nu ambom abika adɔsa aka amuna nu ambom Ipfu Isarsatangge aka atsu ru umbi. Àka atsũ ambom na abar abin na atar uwɛɛ ru Uteijee ra amɛnmbi.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ru ubɛn ubin umbi aka irherhe na akorhe, aka akorha ake kishoo ri itsok Uteijee Uyesu, ri itar uwɛɛ ru Unum Utɛ ru ubok unga.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Umbi akatsɛrh, aka akorhu ubinkpi atsakmbi aka agɔr umbi ikikorhe, ubinkutsu ubin hã nukpɔ uku umɛ̃ɛ̃ abika adɔsu Uteijee akorhe.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Umbi akatsak, aka abema atsɛ̃mbi na akpɔm umbɔ uku utɔɔ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Umbi awɛkaci, aka akorhe kishoo abinkɛ ateimbi aka atsu umbi ikikorhe, ubinkutsu ubin hã nukpɔ Uteijee aka abee.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Umbi atei, aka niba acayimbi angwɛ̃mbi akarhãrhã utsur umbɔ atsũwũkumbɔ amɛnmbɔ ru umbi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Umbi agãrhã, àka akorhe kishoo abinkɛ ateiyambi aka atsu umbi ikikorhe. Àka niba akorhumbi ri ivang umbɔ aka anu irhi umbi ukpekũ na abee itsu umbɔ abema umbi. Bɔr àka akorha ake nggu amɛn unying nggu iwei na adɛyiwe imor ru Uteijee.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ra abina kishoo umbi aki ikorhe, àka akorha ake nggu amɛnmbi kishoo. Àka atɔ̃ itser ugɛɛ umbi atɔ̃we Uteijee, isi iwengge iyi anera ukpekũ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ubinkutsu umbi ahwɛngmbi agɛ umbi awuri iyɛimbi ukam ru Uteijee ri itsermbi. Awu itser Uteijee Ukiristo umbi aka anu itɔ̃.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ubɛn unera aki ikorhe iyiki ibewe, umbɔ awuri ifai unga ri itsi iyiki ibewanga. Unum asi ínyãngu uwɔɔ ananga uwɔɔ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.