Apocalipse 9

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipfu itser-Num iyi untɔ̃ɔ̃ ibar utsomngge, umum inyã idzɛɛr iki idzeka afã iba igba ra abĩ. Umbɔ adzowe ngge utsak umukurhi utsim angwĩ aka awe aghoghotake.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ivangyɛ ngge iki itsuri angwĩ hã, azoo adzek ru nyaka akirakɛ aki idzek ru nggaa ugbor unai, utsɛku azoo ha atsu ishaa unum nu amɛɛ awu uzĩ.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ru azoo ha asusu adzek acipuwa nu abĩ, umbɔ adzowe ake ijee iyiki ititang ru nyaki ínna ra abĩ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Agɔr ake agɛ ake niba atsĩmkuke ubĩĩ use acucii use ubɛn ubin ukpuku umumɛr ra abĩ, bɔr akpurha atang anera aka ashimbɔ ru utsar ideka iyi Unum nu ashimbɔ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Asi idzowukumbɔ ijee iyiki ifɛre anera, bɔr adzowe umbɔ uver ukpekũ ukpu afɛ̃ɛ̃ atɔ̃ɔ̃. Uver ha uwe ru nyaki inna iki itar unera.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ri inum hã anera akpurha abee akpe, bɔr umbɔ asi íkpombɔ akpe ha. Umbɔ awuri ikpona akpe, bɔr akpe ha awuri ikpɛ̃ke ibiba.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Asusu ha awu ru nyaki ínyãwã iyiki ibee itang iwa, ra atsi ake atsim ífur iyɛrhe uzinarhi, unyɛ̃ɛ̃ke awe ru nyaku unyɛ̃ɛ̃ anera.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Igwarke iwe ru nyaki igwar akatsɛrh, anyĩke awe ru nyaka aki utɛ̃rhĩmi.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Atsime abina ni ikɔkuke ugɛɛ atorho uzɔu, irhak afɛkuke iwe ru nyaki ínyãwã iyiki iwe ru íkar utser ri iwa.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Aweke ra asĩ na atang ru nyaki ínna, ra asĩke aweke ri ijee iyiki idzowe anera uver afɛ̃ɛ̃ atɔ̃ɔ̃.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Aweke ru uyɛrhe, unga awu ipfu itser-Num hã umbɔ aka adzowe ijee nu angwĩ aka aghor ha. Itsoka ri idũ abi Uyahuda igburh, <<Uabaddo.>> Ri idũ abi Uherhini igburh, <<Uaforhiyon,>> agbena <<Uwuku udakuwe.>>
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Atorh aki inggbaashia aka atɔngke, abɔr atorh akɔɔ avaa aka iba.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Mɔcɛ ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ ibar utsomngge, umum igũ urhɛm uku udzeka ra atsom anaa hã aki ubeu uzinarhi ra asu Unum.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Urhɛm hã ugɔr ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ hã iki ikpɔm atsom hã ugɛ, <<Ugarhuwe ípfu itser-Num hã ikinanangge umbɔ aka abow ru nggaa azɛ̃ Uyuferiti!>>
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Umbɔ agarhuwe ípfu itser-Num hã ikinanangge iyiriyɛ umbɔ aka aden adzɛu ivang iyɛrɛ iyi unum ukpirɛ ukpu ufɛ̃ uwurɛ nu amɛka akɛrɛ, atsũwe umbɔ afɛre ugbɛra unying ra agbɛra ataar (1/3) ru kishoo angwɛ̃ anera.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Irhɛ abi iwa aka afũ ínyãwã itsĩngge andena inaka ivaa (200,000,000). Umum igũmum irhɛmbɔ.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ínyãwã hã nu abika afũ ngge, umum inyã ri irhi iwe ri iminɛ, atorho ikɔkmbɔ awu uku uzhãĩ, ru nyaku amɛ̃ imũrhũm, nu undzuna. Atsi inyãwã hã awe ru nyaka atsi atɛ̃rhĩmi, urha nu azoo nu urha uku uterha adzeyiwa ra angwĩngge.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ugbɛra unying ra ataar (1/3) aki anera umbɔ afɛre nggu ikpo urha, nu azoo, nu urha uku uterha ha uku udzeyiwa ra angwĩ inyãwã hã.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ijee ínyãwã hã iwu ra angwĩngge nu asĩngge. Asĩngge awu ru nyaka íbvui iyiki iwu ra atsi, akũ ake anayiwe anera.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Anera abɔɔ aka asi ikũ ikpo ha afɛrmbɔ umbɔ, ana akpɛ̃mbɔ idzipa aneke abinkɛ umbɔ aka akũ abokmbɔ akorhe, asi inekukumbɔ idzowe igɔng ri ípfu iyiki ibewe, nu agberhe uzinarhi, uazurhfa, uzɔu uku ubãrhã, atarh, acucii, abinkɛ aka asi idɛ̃ɛ̃ anyãke use agũke use azɛ̃rhuke uzɛ̃rhã.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Use adzipumbɔ ri ifɛre anera, use idzimmbɔ, use amɛn aka atoma-dakmbɔ use ivɛu umbɔ iki ivɛu.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.