Apocalipse 9
ldb (LDB) vs ARIB
1 Ipfu itser-Num iyi untɔ̃ɔ̃ ibar utsomngge, umum inyã idzɛɛr iki idzeka afã iba igba ra abĩ. Umbɔ adzowe ngge utsak umukurhi utsim angwĩ aka awe aghoghotake.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ivangyɛ ngge iki itsuri angwĩ hã, azoo adzek ru nyaka akirakɛ aki idzek ru nggaa ugbor unai, utsɛku azoo ha atsu ishaa unum nu amɛɛ awu uzĩ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ru azoo ha asusu adzek acipuwa nu abĩ, umbɔ adzowe ake ijee iyiki ititang ru nyaki ínna ra abĩ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Agɔr ake agɛ ake niba atsĩmkuke ubĩĩ use acucii use ubɛn ubin ukpuku umumɛr ra abĩ, bɔr akpurha atang anera aka ashimbɔ ru utsar ideka iyi Unum nu ashimbɔ.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Asi idzowukumbɔ ijee iyiki ifɛre anera, bɔr adzowe umbɔ uver ukpekũ ukpu afɛ̃ɛ̃ atɔ̃ɔ̃. Uver ha uwe ru nyaki inna iki itar unera.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ri inum hã anera akpurha abee akpe, bɔr umbɔ asi íkpombɔ akpe ha. Umbɔ awuri ikpona akpe, bɔr akpe ha awuri ikpɛ̃ke ibiba.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Asusu ha awu ru nyaki ínyãwã iyiki ibee itang iwa, ra atsi ake atsim ífur iyɛrhe uzinarhi, unyɛ̃ɛ̃ke awe ru nyaku unyɛ̃ɛ̃ anera.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Igwarke iwe ru nyaki igwar akatsɛrh, anyĩke awe ru nyaka aki utɛ̃rhĩmi.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Atsime abina ni ikɔkuke ugɛɛ atorho uzɔu, irhak afɛkuke iwe ru nyaki ínyãwã iyiki iwe ru íkar utser ri iwa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Aweke ra asĩ na atang ru nyaki ínna, ra asĩke aweke ri ijee iyiki idzowe anera uver afɛ̃ɛ̃ atɔ̃ɔ̃.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Aweke ru uyɛrhe, unga awu ipfu itser-Num hã umbɔ aka adzowe ijee nu angwĩ aka aghor ha. Itsoka ri idũ abi Uyahuda igburh, <<Uabaddo.>> Ri idũ abi Uherhini igburh, <<Uaforhiyon,>> agbena <<Uwuku udakuwe.>>
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Atorh aki inggbaashia aka atɔngke, abɔr atorh akɔɔ avaa aka iba.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mɔcɛ ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ ibar utsomngge, umum igũ urhɛm uku udzeka ra atsom anaa hã aki ubeu uzinarhi ra asu Unum.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Urhɛm hã ugɔr ipfu itser-Num iyi utɔ̃ĩ hã iki ikpɔm atsom hã ugɛ, <<Ugarhuwe ípfu itser-Num hã ikinanangge umbɔ aka abow ru nggaa azɛ̃ Uyuferiti!>>
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Umbɔ agarhuwe ípfu itser-Num hã ikinanangge iyiriyɛ umbɔ aka aden adzɛu ivang iyɛrɛ iyi unum ukpirɛ ukpu ufɛ̃ uwurɛ nu amɛka akɛrɛ, atsũwe umbɔ afɛre ugbɛra unying ra agbɛra ataar (1/3) ru kishoo angwɛ̃ anera.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Irhɛ abi iwa aka afũ ínyãwã itsĩngge andena inaka ivaa (200,000,000). Umum igũmum irhɛmbɔ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ínyãwã hã nu abika afũ ngge, umum inyã ri irhi iwe ri iminɛ, atorho ikɔkmbɔ awu uku uzhãĩ, ru nyaku amɛ̃ imũrhũm, nu undzuna. Atsi inyãwã hã awe ru nyaka atsi atɛ̃rhĩmi, urha nu azoo nu urha uku uterha adzeyiwa ra angwĩngge.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ugbɛra unying ra ataar (1/3) aki anera umbɔ afɛre nggu ikpo urha, nu azoo, nu urha uku uterha ha uku udzeyiwa ra angwĩ inyãwã hã.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ijee ínyãwã hã iwu ra angwĩngge nu asĩngge. Asĩngge awu ru nyaka íbvui iyiki iwu ra atsi, akũ ake anayiwe anera.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Anera abɔɔ aka asi ikũ ikpo ha afɛrmbɔ umbɔ, ana akpɛ̃mbɔ idzipa aneke abinkɛ umbɔ aka akũ abokmbɔ akorhe, asi inekukumbɔ idzowe igɔng ri ípfu iyiki ibewe, nu agberhe uzinarhi, uazurhfa, uzɔu uku ubãrhã, atarh, acucii, abinkɛ aka asi idɛ̃ɛ̃ anyãke use agũke use azɛ̃rhuke uzɛ̃rhã.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Use adzipumbɔ ri ifɛre anera, use idzimmbɔ, use amɛn aka atoma-dakmbɔ use ivɛu umbɔ iki ivɛu.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.