Apocalipse 3

ldb (LDB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Usardi ugɔr ugɛ,
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Uzir! Nu ufituwe abinkɛ aka abɔr, aka awuri ikpe, ubinkutsu, umum isi inyã itserngo imaangge ra asu Unummum.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nggee, uyita ubinkpi ungo uku uyɛi nu ugũ, udɔsa ake, nu udzipa. Ungo uba usi izirɔ, umum iwuri ĩba ru nyaku uvɛu, ungo usi íhwɛngo ivangyɛ umum iki ĩba ru ungo.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 <<Bɔr ungo uweɔ ra anera ukunjiir ru Usardi umbɔ aka anasi itsu atorhambɔ adzurke arhim. Umbɔ awuri izɛ̃rhã nggu umum, awuri itsim atorho aka aterha, ubinkutsu, umbɔ amɛ̃mbɔ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, awuri itsime unga atorho akaterha ru nyaka umbɔ. Umum isi ítsũwũkũ itsokmbɔ ru ubvur urhɛ. Bɔr umum iwuri indɛyikũ Utɛmum nu ípfu itsernga ugɛ umbɔ awu abimum.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru Ufirhadefiya ugɔr ugɛ,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Umum ihwɛng ikikorhango. Unyã, umum iki itsuruwamum ungo angwĩ ubã akirakɛ unera asi ídɛ̃ɛ̃ afɔmuka. Umum ihwɛng ikerngo iwu ukunjiir, rimi hã ungo ukpɔm arherhamum nu usi itsɛyingo itsokmum.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Abika awu ru ubã ifɛn Ushaitan, abika ayisa atsimbɔ ugɛ umbɔ awe abi Uyahuda na asi iwembɔ, umbɔ agbɛrangwĩ, umum iwuri itsuke umbɔ aba agba ra adakngo na ahwɛng agɛ umum ibema ungo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ngge iki iwe ugɛ ungo ubimu udɔsungo ubinkpi umum iki itsuk. Umum iwuri ikakamum ungo ri ivang iyiki ivirayɛ iki ibawe upfunga kishoo, umbɔ aki ivira anera aka asei nu abĩ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 <<Umum isi índãrhũmum ni ĩba. Ukpɔm ubin uku uwe ukpungo, utsur unera avura ifur iyɛrhango.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri itsuke unga awu ugban ri Iya-Nummum. Asi íbvui nekuka anang hã. Umum iwuri itsɛng itsok Unummum ni itsi uner ha nu itsok uteu Unummum, Urusharhima uku ufa, ukpurukpi uku idzeku Unummum ra afã ucipuwa. Ikɛi umum iwuri itsɛng itsokmum iki ifa ni itsinga.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha!
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Utsɛnge ipfu itser-Num iyi ukpui ikikɔng abika adɔsa ru abi Urhawudikiya ugɔr ugɛ,
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Umum ihwɛng ikikorhango, ungo usi ighɛngungo, ungo usi imanungo. Umum ibee ungo uwe uku ughɛɛng use uku umani!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Ubinkutsu, ungo uwu ra ateu, ungo usi iweɔ uku ughɛɛng, ungo usi imanungo, umum iwuri itare ungo udzeka ra angwĩmum.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ungo ugɔr ugɛ, <Umum iwu uner ubin, umum iwu ra abin upfung, umum isi ĩbeemum ubin.> Bɔr ungo umɔrɔ ungo uwu uner ida ugarh, ubin atorh, uner itsũwã, uner ibvuta, nu uwu igbĩrhĩ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Nggee, umum ĩdzaa ungo itsũwã ugoi uzinarhi ru umum, uzinarhi uku uterhakpi umbɔ aka asui ru urha, ngge itsú ungo ukpo iwu ru ubin, nu ugoi atorho aka aterha ungo iki itsime igbĩrhãngo utsir atsak, nu ugoi agɔu usu utsu ra asungo, ngge itsú ungo udɛ̃ɛ̃ unyãɔ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 <<Umum iki isaki itsɛrhe ni imesuwe amɛn ra abirabɛ umum iki ibema. Nggee utsu amɛnngo, nu udzipa.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Umumwi! Idɛ̃ɛ̃ ra angwĩ ubã ni ikwɛr. Unera aba agũa urhɛmmum na atsurunga angwĩ ubã hã, umum iwuri itsĩmum igha nggu unga, nu unga nggu umum.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 <<Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, umum iwuri itsuke unga asei nggu umum nu anang iseimum, ru nyaka umum iki ibima ru upfung ni isei nggu Utɛmum ra anang iseinga icɛrɛ.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Uner ato akika agũ, uneke unga agũ ubinkpi Ipfu-Num iki irherhuwe kishoo ikikɔng abika adɔsa ha.>>
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.