Apocalipse 21

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɔcɛ umum inyã afã aka afa nu abĩ aka afa, ubinkutsu afã aki inggbaashia nu abĩ aki inggbaashia aka agwirke, nu akau azɛ̃ akagɔng ashike.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Umum inyã usarkasar uteu ukugɔng hã, Urusharhima uku ufa, udzeka ra anang Unum ra afã ucipuwa, agbisha ukpɔ ru nyaku utsɛrh uku ufa aki igbɛr idzam ru utsaknga.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Umum igũ urhɛm ukeker uku udzeka anang isei ha ugɔr ugɛ, <<Icɛrɛ anang Unum awe nggu anera! Unga awuri isei nggu umbɔ. Umbɔ awuri iwe anernga, Unum iganga awuri iwe nggu umbɔ, na awe Unummbɔ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Unga awuri ifire ubɛn anyĩ ra asumbɔ. Akpe awuri ishike use idamɛn use iciu akpe, use ighighong, ubinkutsu abin aki isha aka atɔngke.>>
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Unga uwuku usei ra anang isei ha agɔr agɛ, <<Umum iwuri itsu abina kishoo awe akika afa!>> Mɔcɛ unga agɔr agɛ, <<Utsɛng akɛrɛ ha, ubinkutsu arherhe akɛrɛ awe idzidzɛrhe icicang ishingge.>>
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Unga agɔr umum agɛ, <<Aka akorhuke. Umum iwe Uarhfa nu Umega, itirhi nu imimasha. Uwuku ugũ ugɔ̃ amɛ̃, umum iwuri indzowukũ ijeea unga ahwa ra akwiu amɛ̃ urhɛ izũwã.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, awuri inyãngu ukam abin akɛrɛ kishoo, nu umum iwuri iwe Unumnga nu unga awe ungwɛ̃mum.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bɔr abika asheri ikeramɛn, abika asheri imangmang, nu abi amɛn akatãrhã, nu abika afɛr aner, nu abika atoma-dak, nu abika atɔ̃ itser idzim, nu abika adzowe igɔng ra agberhe, nu abi igbɛrangwĩ, anangmbɔ awe ru ukau urha uku uterha. Akɛrɛ ake awe akpe aki uvaa.>>
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Unying ri ípfu itser-Num hã utɔɔva iyiki ikpɔm atɛ̃rhã azɔu aka atɔk nggu íkpo ha iyi imaataka, iba igɔr umum igɛ, <<Uba umum idɛyiwa utsɛrh uwuku ufa ha, utsɛrha Ungwɛ̃ Itsurhi ha.>>
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ipfu-Num icipuwa ni itsimum, ipfu itser-Num hã ikũna umum izĩngge ni itsi nggaa undender igũ, idɛyiwa umum Urusharhima, usarkasar uteu ukpuku ugɔng ukpu Unum ra afã uku ucipuwa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Urhang nggu ikpikpoi Unum, irhirhangge iwu ru nyaku utarh ukpuku uwu ru ugarh, uku uwe uzeze ni irhang ru nyaki irhi iki irhang.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Uteu ha uwu ru nggaa ubandzin udedetakpɔ, nggu angwĩ ubãke usɔkdũmɛn ípfu itser-Num usɔkdũmɛn iki idzɛu ingwĩ ubandzin hã. Atsɛng atsok anang usɔkdũmɛn iyi Uisrairha nu ingwĩ ubandzin hã.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ingwĩ ubandzin hã iwu itaar udiki igɔ̃kpee, itaar udiku unɔr, itaar udiku ufã, itaar udiku urhɛɛ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ikɛi adzin ubandzin uteu ha nu atarh idzin usɔkdũmɛn, umbɔ atsɛng atsok abi itser Uyesu usɔkdũmɛn aki Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ipfu itser-Num hã iki irherha arherhe nggu umum iwe ru igbong iyiki imei ider nu ikpina ukpu uzinarhi iyiriyɛ aka akũ amei uteu ha, nu angwĩke, nu abandzinke.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Uteu ha uwu ra angboka anaa, iderngge nggu itɛingge iwu icaica. Ipfu itser-Num ikũ igbong iyiki imei ider nu ikpina ha amei uteu hã, akpo iderngge, akirhomita anaka agɔnga avaa na anaka anaa (2,400) iderkpɔ, nu itɛikpɔ, nu ikpinakpɔ kishoo iwu icaica.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ipfu itser-Num hã imei ubandzinkpɔ, ikpo iderkpɔ adaka anaka avaa (200) ru ubin ukpuku umumei ukpu anera aki ikũ amei abin.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Akũ atarh aka awu ru ugarh aki ujasfa adzin ubandzin hã, akũ uzinarhi uku usar adzin uteu ha, ukpɔ urhang ru nyaki irhi.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Agbɛre idzam nu atarh idzin hã nggu ubɛn ikpũ atarh aka awu ru ugarh. Atsu atarh aki ujasfa ri inggbaashia, aki uvaa atarh usaffaya, aki untaar atarh uagat, aki unaa atarh uzumurudu,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 aki untɔ̃ɔ̃ atarh ubani, aki utɔ̃ĩ atarh ukarnerhiyan, aki utɔɔva atarh ukirisorhat, aki utɔrɔk atarh ubirirh, aki utɔɔrha atarh utofa, aki usɔka atarh ukirisofura, aki usɔka nu unying atarh ujasin, aki usɔka na avaa atarh uameti.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Angwĩ ubã ubandzin hã awu usɔkdũmɛn awe urhu'urhu usɔkdũmɛn, akũ urhu'urhu unying agbisha ubɛn angwĩ ubandzin hã. Akũ uzinarhi uku usar agbisha atsĩndĩ uteu ha, ake arhang ru nyaki irhi.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Umum isi inyãmum Iya-Num ru uteu ha, ubinkutsu, Uteijee Unum Uner Ijee nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha, umbɔ awu Iya-Num uteu ha.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Uteu ha usi ibeekpɔ ishaa unum, use ufɛ̃ iki irhange ukpɔ, ubinkutsu, ikpikpoi Unum ngge irhange ukpɔ, nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha unga awu irhirhang uteu ha.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Abĩã awuri izɛ̃rhã ri irhirhang uteu ha, ayɛrhe abĩã ikɛi awuri ikũ abinmbɔ akũwe ukpɔ.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Asi ífɔmmbɔ ingwĩ uteu ha, ubinkutsu, utsuu ushikpɔ umɔ.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Awuri ikũ abin ikpikpoi nu igɔng iyi abĩã, akũ aba ru uteu ha.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Bɔr abin arhim asi ítsĩke ru uteu ha, use uwɔɔ uner uwuku ukorha abin ishĩ, use uner igbɛrangwĩ. Akpurha awu abirabɛ atsokmbɔ aka atsɛng ru ubvur uwu urhɛ uwu Ungwɛ̃ Itsurhi ha umbɔ awuri itsĩ ru uteu ha.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.