Apocalipse 21
ldb (LDB) vs BKJ
1 Mɔcɛ umum inyã afã aka afa nu abĩ aka afa, ubinkutsu afã aki inggbaashia nu abĩ aki inggbaashia aka agwirke, nu akau azɛ̃ akagɔng ashike.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Umum inyã usarkasar uteu ukugɔng hã, Urusharhima uku ufa, udzeka ra anang Unum ra afã ucipuwa, agbisha ukpɔ ru nyaku utsɛrh uku ufa aki igbɛr idzam ru utsaknga.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Umum igũ urhɛm ukeker uku udzeka anang isei ha ugɔr ugɛ, <<Icɛrɛ anang Unum awe nggu anera! Unga awuri isei nggu umbɔ. Umbɔ awuri iwe anernga, Unum iganga awuri iwe nggu umbɔ, na awe Unummbɔ.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Unga awuri ifire ubɛn anyĩ ra asumbɔ. Akpe awuri ishike use idamɛn use iciu akpe, use ighighong, ubinkutsu abin aki isha aka atɔngke.>>
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Unga uwuku usei ra anang isei ha agɔr agɛ, <<Umum iwuri itsu abina kishoo awe akika afa!>> Mɔcɛ unga agɔr agɛ, <<Utsɛng akɛrɛ ha, ubinkutsu arherhe akɛrɛ awe idzidzɛrhe icicang ishingge.>>
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Unga agɔr umum agɛ, <<Aka akorhuke. Umum iwe Uarhfa nu Umega, itirhi nu imimasha. Uwuku ugũ ugɔ̃ amɛ̃, umum iwuri indzowukũ ijeea unga ahwa ra akwiu amɛ̃ urhɛ izũwã.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Uwuruwi aka abima adɛ̃ɛ̃ nggu umum, awuri inyãngu ukam abin akɛrɛ kishoo, nu umum iwuri iwe Unumnga nu unga awe ungwɛ̃mum.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Bɔr abika asheri ikeramɛn, abika asheri imangmang, nu abi amɛn akatãrhã, nu abika afɛr aner, nu abika atoma-dak, nu abika atɔ̃ itser idzim, nu abika adzowe igɔng ra agberhe, nu abi igbɛrangwĩ, anangmbɔ awe ru ukau urha uku uterha. Akɛrɛ ake awe akpe aki uvaa.>>
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Unying ri ípfu itser-Num hã utɔɔva iyiki ikpɔm atɛ̃rhã azɔu aka atɔk nggu íkpo ha iyi imaataka, iba igɔr umum igɛ, <<Uba umum idɛyiwa utsɛrh uwuku ufa ha, utsɛrha Ungwɛ̃ Itsurhi ha.>>
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ipfu-Num icipuwa ni itsimum, ipfu itser-Num hã ikũna umum izĩngge ni itsi nggaa undender igũ, idɛyiwa umum Urusharhima, usarkasar uteu ukpuku ugɔng ukpu Unum ra afã uku ucipuwa.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Urhang nggu ikpikpoi Unum, irhirhangge iwu ru nyaku utarh ukpuku uwu ru ugarh, uku uwe uzeze ni irhang ru nyaki irhi iki irhang.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Uteu ha uwu ru nggaa ubandzin udedetakpɔ, nggu angwĩ ubãke usɔkdũmɛn ípfu itser-Num usɔkdũmɛn iki idzɛu ingwĩ ubandzin hã. Atsɛng atsok anang usɔkdũmɛn iyi Uisrairha nu ingwĩ ubandzin hã.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ingwĩ ubandzin hã iwu itaar udiki igɔ̃kpee, itaar udiku unɔr, itaar udiku ufã, itaar udiku urhɛɛ.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ikɛi adzin ubandzin uteu ha nu atarh idzin usɔkdũmɛn, umbɔ atsɛng atsok abi itser Uyesu usɔkdũmɛn aki Ungwɛ̃ Itsurhi ha.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ipfu itser-Num hã iki irherha arherhe nggu umum iwe ru igbong iyiki imei ider nu ikpina ukpu uzinarhi iyiriyɛ aka akũ amei uteu ha, nu angwĩke, nu abandzinke.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Uteu ha uwu ra angboka anaa, iderngge nggu itɛingge iwu icaica. Ipfu itser-Num ikũ igbong iyiki imei ider nu ikpina ha amei uteu hã, akpo iderngge, akirhomita anaka agɔnga avaa na anaka anaa (2,400) iderkpɔ, nu itɛikpɔ, nu ikpinakpɔ kishoo iwu icaica.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ipfu itser-Num hã imei ubandzinkpɔ, ikpo iderkpɔ adaka anaka avaa (200) ru ubin ukpuku umumei ukpu anera aki ikũ amei abin.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Akũ atarh aka awu ru ugarh aki ujasfa adzin ubandzin hã, akũ uzinarhi uku usar adzin uteu ha, ukpɔ urhang ru nyaki irhi.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Agbɛre idzam nu atarh idzin hã nggu ubɛn ikpũ atarh aka awu ru ugarh. Atsu atarh aki ujasfa ri inggbaashia, aki uvaa atarh usaffaya, aki untaar atarh uagat, aki unaa atarh uzumurudu,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 aki untɔ̃ɔ̃ atarh ubani, aki utɔ̃ĩ atarh ukarnerhiyan, aki utɔɔva atarh ukirisorhat, aki utɔrɔk atarh ubirirh, aki utɔɔrha atarh utofa, aki usɔka atarh ukirisofura, aki usɔka nu unying atarh ujasin, aki usɔka na avaa atarh uameti.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Angwĩ ubã ubandzin hã awu usɔkdũmɛn awe urhu'urhu usɔkdũmɛn, akũ urhu'urhu unying agbisha ubɛn angwĩ ubandzin hã. Akũ uzinarhi uku usar agbisha atsĩndĩ uteu ha, ake arhang ru nyaki irhi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Umum isi inyãmum Iya-Num ru uteu ha, ubinkutsu, Uteijee Unum Uner Ijee nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha, umbɔ awu Iya-Num uteu ha.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Uteu ha usi ibeekpɔ ishaa unum, use ufɛ̃ iki irhange ukpɔ, ubinkutsu, ikpikpoi Unum ngge irhange ukpɔ, nu Ungwɛ̃ Itsurhi ha unga awu irhirhang uteu ha.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Abĩã awuri izɛ̃rhã ri irhirhang uteu ha, ayɛrhe abĩã ikɛi awuri ikũ abinmbɔ akũwe ukpɔ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Asi ífɔmmbɔ ingwĩ uteu ha, ubinkutsu, utsuu ushikpɔ umɔ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Awuri ikũ abin ikpikpoi nu igɔng iyi abĩã, akũ aba ru uteu ha.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Bɔr abin arhim asi ítsĩke ru uteu ha, use uwɔɔ uner uwuku ukorha abin ishĩ, use uner igbɛrangwĩ. Akpurha awu abirabɛ atsokmbɔ aka atsɛng ru ubvur uwu urhɛ uwu Ungwɛ̃ Itsurhi ha umbɔ awuri itsĩ ru uteu ha.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.