Apocalipse 20

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Umum inyã ipfu itser-Num iki idzeka afã icipuwa, ikpɔm nggu atsak umukurhi ughorkaghor angwĩ hã nu nggaa inyãwã ru ubokngge.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ngge idzur ibvui ha, ibvui iyi isha ha iyiriyɛ iki iwu Undenggũ use Ushaitan, abow ngge nggu inyãwã imɛka unaku ugɔnga.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ipfu itser-Num hã itare ngge ra angwĩ aka aghor ha na agbanguka angwĩã na aborhuka ngge, utsur ngge ibvui irhɛmngge abĩã, utsɛku imɛka unaku ugɔng hã utɔng. Akɛrɛ aka imaa, awu ufang umbɔ atsũwe ngge ivanga ukunjiir.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ivang hã niyɔ umum inyã anang isei arhɛrhɛ, aki abirabɛ umbɔ aka adzowe umbɔ ijee ivarha arherhe, umbɔ asei umɔ. Ikɛi umum inyã ipfu abirabɛ umbɔ aka azharhuwe atsimbɔ ri idzowe ideku Uyesu nu Arherhu-Num. Awu umbɔ aka asi idzowukumbɔ igɔng ri ijuɛ arhum iyiki ibewe ha use usakangge, ikɛi asi iyɛimbɔ idzɛu ukpu ijuɛ arhum iyiki ibewe hã ra ashimbɔ use abokmbɔ. Awu umbɔ abvui abɛk nggu urhɛ na agha iyɛrhe nggu Ukiristo imɛka unaku ugɔnga.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Akɛrɛ ake awu inggbaashi isisok ra akpe. Abɔɔ aka akpe asi ibvui abɛkmbɔ, utsɛku imɛka unaku ugɔng hã iki imaa.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Idorh nu isisar iwe iyi abirabɛ aka akpo ugau ri isisok ra akpe aki inggbaashi ha. Akpe aki uvaa ashike ri ijee ri atsimbɔ, bɔr umbɔ awuri iwe abika adzowe idɛm-Num abi Unum na abi Ukiristo, awuri igha iyɛrhe nggu unga imɛka unaku ugɔnga.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ivangyɛ imɛk unaku ugɔng hã iki itɔng, umbɔ awuri itsũwe Ushaitan ra anangkɛ umbɔ aka agbange unga.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Unga ikɛi adzek arhɛm anera aka asita asei ra angboka anaa aki upfunga, abĩã umbɔ aki iyisa Ugog nu Umagog. Awuri ikɔng umbɔ itang iwa, irhɛmbɔ iwuri iwe ru nyaku uzuzeu ubang azɛ̃ akagɔng.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Umbɔ adzek azɛ̃rhã atɔng ru upfunga kishoo, adziirte anang isei aki asarkasar aner Unum, uteukpi unga aka abema. Bɔr urha udzeka afã ukpĩĩwe umbɔ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Nu Undenggũ hã, uwuku urhɛm umbɔ, atare unga ru ukau urha ukpuku ukpĩĩ nggu urha uku uterha, anangkɛ umbɔ aka atare ijuɛ arhum iyiki ibewe ha nggu uner uwuku usɔm Arherhu-Num igbɛrangwĩ. Umɔ, umbɔ awuri ihwa ayetnum ru untsuu nu atenum ugbagbaa nu ugbagbaa.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Mɔcɛ umum inyã nggaa anang isei aka aterha nu uwuku usei umɔ. Abĩ nu afafã agwirke ra asunga, ikɛi asi ibvui anyãmbɔ ake.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Nu umum inyã abika akpe, ukugɔng nu uku uci, aka adɛ̃ɛ̃ ra asu anang isei ha. Umbɔ ayanga abvur akɔɔ, ikɛi ayangumbɔ ubvur urhɛ. Atsu uvau nu abika akpe ru ubinkpi umbɔ aka akorhe ru nyaka ngge iki itsɛng ra abvur ha.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Azɛ̃ akagɔng akũ abirabɛ aka akpe ra ake adzeka, akpe nu anang isei abika akpukpe adzowe abika akpe aka awe ra ake, nu ubɛn unera umbɔ atsu uvaunga ru ubinkpi unga aka akorhe.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Mɔcɛ akpe nu anang isei abika akpukpe, umbɔ atare ake ru ukau urha. Ukau urha ha uwu akpe aki uvaa.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ubɛn unerwi aka asi itsɛngmbɔ itsoknga ru ubvur urhɛ, awuri itare unga ru ukau urha ha.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.