2 Timóteo 1
ldb (LDB) vs ACF
1 Ubvur uwurɛ udzeku umum, Uburhu, uner itser Ukiristo Uyesu ri ibibee Unum. Adena umum idze idũwã ibibemuwe urhɛ uku udze ri imangmang ru Ukiristo Uyesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Uzĩ ru Utimoti, uze ungwɛ̃mum. Unum Utɛ nu Ukiristo Uyesu Uteijeemɛn ama adzaa ungo imimuta, nu atorh nu ididɔɔr.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Umum itar uwɛɛ ru Unum, uwuruwi umum iki itɔ̃ itsernga, ru nyaka atokamum aki ikorhe, ri itɛna amɛn, ivang umum iki iyita ungo ru utsuu ra atenum ubɛn ivang ri ifɛn-Nummum.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Umum iki iyita anyĩngo, umum ibee inyã ungo, ngge itsú umum ima igɔmanggɔm.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Umum iyitu imangmango iyi idzidzɛrhe, iki inggbaashia iwe nggu ukokango Urhoyi nu uyango Uyuni, iyiriyɛ umum iki ihwɛng ungo nggu ngge.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Akɛrɛ ha atsu umum iyituwa ungo utɔ̃itser nggu izũwãyɛ Unum aka adzaa ungo ri ivangyɛ umum iki itsorhuwa ungo abok.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ubinkutsu, Unum asi idzaanga umɛn amɛn iwei, bɔr amɛn ijee, iyi ibibema nu ikpɔm itsi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Nggee niba ugũo atsa ideku Uteijeemɛn, use atsa umum ru ugborzĩ. Bɔr uwe nggu umum ri ihwa ayetnum urhɔnga ri Isarhe Iyiki Ize iyɛrɛ, ri ijee Unum.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Unga afɔrh umɛn na ayisa umɛn iwe ru urhɛ uwuku usar. Asi iwea ubin ukpɔɔ umɛn iki ikorhe, bɔr awu ibibeeanga nu imimuta. Imimuta ha adzaa umɛn ru Ukiristo Uyesu ri ivang iyi inggbaashia idɔrhi itirhi,
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 bɔr icɛrɛ aka adɛyiwa ngge ri idzidzeka uwuku ufɔrh umɛn, Ukiristo Uyesu, uwuku unyanguwe akpe na adɛyiwa urhɛ uwu ugbagbaa ri Isarhe Iyiki Ize.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Nu Unum asɛng umum iwu uner udũwã, nu uner itser, nu ikɛi uner uwuku umesuwe ri Isarhe Iyiki Ize iyɛrɛ.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Ngge itsu umum ihwa uverkpi umum iki iwe ru ukpɔ. Rimi hã umum isi igũmum atsa, ubinkutsu, umum ihwɛng unerwi umum iki iwe ru imangmang ru unga, ikɛi umum ihwɛng ugɛ unga adɛ̃ɛ̃ adzɛpa kishoo abinkɛ umum iki idzowe ru unga utsɛku unum hã.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Ungo udɔsa akarhãrhã imesa iyiki izeyɛ ungo uku ugũ ru umum nggu imangmang nu ibibema ru Ukiristo Uyesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Udzɛu abin aka aze ha umbɔ aka aneka ake ru ungo. Udzɛu ake nggu iyiyike Ipfu Isarsatangge iki iwe ru umɛn.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ungo uhwɛngo ugɛ ubɛn unera ra abĩ Uasiya aka adzipu undzingmbɔ ru umum. Ru umbɔ ha awu Ufaijerhu nu Uhamojeni.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Neke Uteijee ama adɛyiwe atorh ru aner iya Uonesiforu, ubinkutsu, inuma irhɛirhɛ unga aki atsuka umum iker, asi igũa atsa umum iki iwe ungwɛ̃ ugborzĩ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Nu ngge iki iwe rimi, unga aka atsĩ ru Uroma, unga abeea umum akarhãrhã utsɛku unga aka akpo inyã umum.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Uteijee ama atsu ru unum ibiba Ukiristo Uonesiforu akpo atorh ru unga! Ungo uhwɛngo ikpũ itser irhɛirhɛ unga aka akorhuwa umum ru Uafisa.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.