2 Coríntios 3
ldb (LDB) vs NVI
1 Umbi anyã ugɛɛ umɛn inu ikpoi atsimɛn ikɛi? Use umɛn ibee abvurkɛ aka idɛyiwa umbi ugɛ umɛn itɔ̃ itser iyiki ize, use abvurkɛ umbi aka itsɛng adɛyiwe abɔɔ ugɛ umɛn itɔ̃ itser iyiki ize?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Umbi nibikambi awu ubvurmɛn iki itsɛng ra amɛnmɛn, ugɛ ubɛn unera aka adɛ̃ɛ̃ avarhe na ahwɛng.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Umbi adɛyiwe ugɛ umbi awu ubvurwi Ukiristo aka atsɛng na adene ru ubok itsermɛn. Asi itsɛngmbɔ umbi nggu ubiro, bɔr nggu Ipfu-Num uwu urhɛ. Isi iwengge ru ubatu utarh bɔr iwu ra amɛn anera.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Umɛn itsu imangmang ru Unum ru ubok Ukiristo ngge itsu umɛn irherha akɛrɛ ha.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Umɛn ishimɛn ru ifɛrhkɔ ugɛ umɛn ikũ ikermɛn itɔ̃ itser iyɛrɛ, bɔr awu Unum atsu umɛn idɛ̃ɛ̃ itɔ̃ itser ha.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Unga atsu umɛn idɛ̃ɛ̃ iwe abika atɔ̃ itser iyi ibibemuwe-Num iyiki ifa, iyiriyɛ iki isi iwengge iyi ikpem bɔr iwe iyi Ipfu-Num. Ikpem iki isaki ififɛr, bɔr Ipfu-Num ikũwã urhɛ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Íkpem Umusa iyiriyɛ iki itsɛng ru ubatu utarh ikũwã akpe. Irhirhang Unum idzekangge ri ivangyɛ umbɔ aka adzowe ngge ni itsu unyɛ̃ Umusa urhang akarhãrhã ngge itsu abi Uisrairha asi idɛ̃ɛ̃ arhimbɔ unyɛ̃ɛ̃nga. Irhirhang hã ru unyɛ̃ Umusa itirhi isisata. Uba ikpem hã iba nggu ikpũ irhirhang iyɛrɛ,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 itser iyi Ipfu-Num isi íwe ru irhirhang inangngge irhirhang iyi Ikpem hã?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Uba ubinkpi uku ukũwã uvau uwe ubin irhirhang, mɔcɛ ubinkpi uku ukũwã umɛn isheru uvau uwuri iwe ru irhirhang unangkpɔ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Idzidzɛrhe, irhirhang iyi ibibemuwe iki igbe isi itsĩngge irhirhang iyi ibibemuwe iyiki ifa.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Uba Ikpem iyiki imimaa uba nggu irhirhang, ubinkpi uku uwe ugbagbaa iwuri ikũwã nggaa irhirhang!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Umɛn iwe ru ikpũ ifosa iyɛrɛ, ngge itsu umɛn iwe ru ikeramɛn.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Umɛn isi iwemɛn ru nyaku Umusa, aka atsĩme unyɛ̃ɛ̃nga nggu untama utsur Uisrairha anyãmbɔ irhirhang hã iyiki imimaa.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Bɔr amɛnmbɔ awu uku undɔ̃ɔ̃, uba utsĩ icɛrɛ untama hã una ukɛnmgbɔ umbɔ inyã idzidzɛrhe ha ri ivangyɛ umbɔ iki ivarhi ibibemuwe-Num iki igbe ha. Awu iwe ru imangmang ru Ukiristo ukpekũ idɛ̃ɛ̃ itsũwe untama hã.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Uko irherɛ, ivangyɛ umbɔ iki ivarhu abvur Umusa, untama hã utsirmgbɔ amɛnmbɔ, ni itsu umbɔ asheri ihwihwɛng ra ake.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Bɔr unera aba adzipa awe uwu Uteijee, aka atsũwũkumbɔ untama hã.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Uteijee awu Ipfu, anangkɛ Ipfu Uteijee iki iwe, ififɔn iwe umɔ ra anang hã.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Umɛn kishoo umbɔ aka asi itsirukumbɔ unyɛ̃mɛn, umɛn ĩdɛyiwe irhirhang Uteijee, ikɛi umɛn itoma iwe ru nyaka unga. Irhirhang ha idɛ̃ɛ̃ itoma. Akɛrɛ awu itser iyi Uteijee, unga awu Ipfu ha.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.