2 Coríntios 1

ldb (LDB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Umum iwu Uburhu. Unum aka asɛng umum iwe uner itser Uyesu Ukiristo. Umum iwe nggimi nggu ungwɛ̃mɛn Utimoti. Umum itsɛnge ikikɔng abika adɔsa ru Ukorinti nu kishoo abika adɔsa ra abĩ Uakaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Unum Utɛmɛn nu Uteijee Uyesu Ukiristo ama adzaa umbi idorh nu ididɔɔr.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ikpikpoi iwe ru Unum nu Utɛ uwu Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo! Unga awu Utɛ icicorhe nu Unum uwuku ufituwa umɛn ubɛn ivang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Unga afituwa umɛn ra ayetnummɛn kishoo, ngge itsú umɛn iwuri ifituwe abɔɔ nggu ififitayɛ umɛn iki iyɛi ru Unum.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ru nyaka ayetnum Ukiristo aka atsĩ ru ibibɛkmɛn akarhãrhã, ikɛi awu ru ubok Ukiristo umɛn iki ikpo ififita ha akarhãrhã.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Umɛn ĩba iwu ra ayetnum, awu ififita nu ififɔrhmbi. Umɛn ĩba ikpo ififita, iwe ru ififitambi, iki ighwɛr ru umbi idɔngamɛn ibibima ra ayetnum hã umɛn iki ihwa.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ifosamɛn ru umbi idɛ̃ɛ̃ iker, ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ru nyaka umbi aka ahwa ikpũ ayetnummɛn, rimi hã umbi aka ikpo ififitamɛn.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn isi ĩbeemɛn umbi asheri ihwihwɛng ri ikpũ ayetnumkɛ umɛn iki ihwa ra abĩ Uasiya. Ayetnum hã awu arhɛrhɛ umɛn isi idɛ̃ɛ̃ ibimumɛn, umɛn isi ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iwuri ĩbɛkmɛn.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Idzidzɛrhe, umɛn igũ ugɛɛ atsu umɛn ufai akpe. Bɔr akɛrɛ akorhe ngge itsú umɛn isi ítsumɛn amɛnmɛn ri ititɛ̃wãmɛn, bɔr umɛn itsu amɛnmɛn ru Unum, uwuku usoyiwe abika akpe.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Unga ashɔɔta umɛn ra akpe ha, umɛn ihwɛngmɛn unga awuri ishɔɔta umɛn ikɛi. Umɛn ifosa ugɛ unga awuri ishɔɔta umɛn ubɛn ivang,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 ru ubokmbi aka ayika umɛn afɛna-Num ru umɛn. Mɔcɛ anera arhɛrhɛ aka itarwɛɛ ru Unum ru umɛn, ubinkutsu umɛn iwuri ikpomɛn ishishɔɔr ha ri ifɛn-Num irhɛirhɛ.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Ubin hã ukpi umɛn iki ifĩrhã ru ukpɔ, amɛnmɛn adzaa umɛn ideka ugɛ isiseimɛn ru upfung iwe iyi idzidzɛrhe nu iyi irhirhika iki idzeku imimutu Unum. Isi idzekngge ri itsoi upfung ukpirɛ. Umɛn ĩdzumi ikorha akɛrɛ ri isiseimɛn nggu umbi.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Umɛn isi itsɛngamɛn ubinkpi umbi aka asi ídɛ̃ɛ̃ avarhumbi use ahwɛngmbi. Umum ifosa ugɛ,
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ru nyaka umbi icɛrɛ aka ahwɛng umɛn ukunjiir, unuma umbi awuri ihwɛngmbi akarhãrhã. Mɔcɛ umbi adɛ̃ɛ̃ afĩrhũmbi ri itsimɛn, ru nyaka umɛn iki idɛ̃ɛ̃ ifĩrhã ri itsimbi ru unumkpi Uteijee Uyesu aki ibvui aba.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Umum ihwɛng rimi hã, ngge itsu umum ibee inggbaashia iyepa umbi, ngge itsú umbi akpo idorh idevaa.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Umum ĩbeemum iyepa umbi ni itɔng izĩ Umakidoniya, ni ibvui idzeku Umakidoniya ĩba ru umbi. Umum ikɛi ĩbeemum umbi ayika umum izĩ Uyahudiya.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ivangyɛ umum iki ibee ikorhe rimi hã, umbi akaifɛrhkɔ ugɛɛ umum iwe ra amɛn avaa? Use umum ikorhe ru nyaka abi upfung aki ikorhe iki itsu umum ĩgɔr igɛ, <<Ĩĩ, ĩĩ>> bɔr ra amɛnmum iwu, <<Ĩ'ĩ, ĩ'ĩ?>>
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Ru nyaku Unum aka awu idzidzɛrhe, rimi hã arherhakɛ umɛn iki irherhuwa umbi asi iweke aki <<Ĩĩ>> nu <<Ĩ'ĩ.>>
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ungwɛ̃ Unum, Uyesu Ukiristo, umum nu Usirha nu Utimoti iki idũwã ru umbi, asi iwea uner <<Ĩĩ>> nu <<Ĩ'ĩ,>> bɔr awu uner <<Ĩĩ>> ubɛn ivang.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ubinkutsu ibibemuweyɛ Unum aka abemuwa kishoo iwu <<Ĩĩ>> ru Ukiristo. Ngge itsu umɛn ĩgɔr ugɛ, <<Iwerimi>> ru ubok Ukiristo ri ikpoi Unum.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Awu Unum atsu umɛn nggu umbi idɛ̃ɛ̃ iker ru Ukiristo. Unga atsũ umɛn,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 na atsuka umɛn atsar aka adɛyiwe ugɛ umɛn iwe abinga, na atsu Ipfunga ra amɛnmɛn ngge iwe ibow izɛɛ ni idzɛu ubinkpi uku iba ra asu.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Umum iyisu Unum unga awu idekamum ugɛ awu ubinkpi uku ikaa umbi utsu umum isi ibvui ĩbamum Ukorinti.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Isi iwengge ugɛ umɛn ibee idɛyiwa umbi ijee ri imangmangmbi, ubinkutsu umbi aka adɛ̃ɛ̃ akermbi ri imangmangmbi. Umɛn itɔ̃ itsera urhɔnga, ngge itsú umbi agũibɛn.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.