2 Coríntios 1

ldb (LDB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Umum iwu Uburhu. Unum aka asɛng umum iwe uner itser Uyesu Ukiristo. Umum iwe nggimi nggu ungwɛ̃mɛn Utimoti. Umum itsɛnge ikikɔng abika adɔsa ru Ukorinti nu kishoo abika adɔsa ra abĩ Uakaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Unum Utɛmɛn nu Uteijee Uyesu Ukiristo ama adzaa umbi idorh nu ididɔɔr.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ikpikpoi iwe ru Unum nu Utɛ uwu Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo! Unga awu Utɛ icicorhe nu Unum uwuku ufituwa umɛn ubɛn ivang.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Unga afituwa umɛn ra ayetnummɛn kishoo, ngge itsú umɛn iwuri ifituwe abɔɔ nggu ififitayɛ umɛn iki iyɛi ru Unum.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Ru nyaka ayetnum Ukiristo aka atsĩ ru ibibɛkmɛn akarhãrhã, ikɛi awu ru ubok Ukiristo umɛn iki ikpo ififita ha akarhãrhã.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Umɛn ĩba iwu ra ayetnum, awu ififita nu ififɔrhmbi. Umɛn ĩba ikpo ififita, iwe ru ififitambi, iki ighwɛr ru umbi idɔngamɛn ibibima ra ayetnum hã umɛn iki ihwa.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Ifosamɛn ru umbi idɛ̃ɛ̃ iker, ubinkutsu umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ru nyaka umbi aka ahwa ikpũ ayetnummɛn, rimi hã umbi aka ikpo ififitamɛn.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umɛn isi ĩbeemɛn umbi asheri ihwihwɛng ri ikpũ ayetnumkɛ umɛn iki ihwa ra abĩ Uasiya. Ayetnum hã awu arhɛrhɛ umɛn isi idɛ̃ɛ̃ ibimumɛn, umɛn isi ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iwuri ĩbɛkmɛn.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Idzidzɛrhe, umɛn igũ ugɛɛ atsu umɛn ufai akpe. Bɔr akɛrɛ akorhe ngge itsú umɛn isi ítsumɛn amɛnmɛn ri ititɛ̃wãmɛn, bɔr umɛn itsu amɛnmɛn ru Unum, uwuku usoyiwe abika akpe.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Unga ashɔɔta umɛn ra akpe ha, umɛn ihwɛngmɛn unga awuri ishɔɔta umɛn ikɛi. Umɛn ifosa ugɛ unga awuri ishɔɔta umɛn ubɛn ivang,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 ru ubokmbi aka ayika umɛn afɛna-Num ru umɛn. Mɔcɛ anera arhɛrhɛ aka itarwɛɛ ru Unum ru umɛn, ubinkutsu umɛn iwuri ikpomɛn ishishɔɔr ha ri ifɛn-Num irhɛirhɛ.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ubin hã ukpi umɛn iki ifĩrhã ru ukpɔ, amɛnmɛn adzaa umɛn ideka ugɛ isiseimɛn ru upfung iwe iyi idzidzɛrhe nu iyi irhirhika iki idzeku imimutu Unum. Isi idzekngge ri itsoi upfung ukpirɛ. Umɛn ĩdzumi ikorha akɛrɛ ri isiseimɛn nggu umbi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Umɛn isi itsɛngamɛn ubinkpi umbi aka asi ídɛ̃ɛ̃ avarhumbi use ahwɛngmbi. Umum ifosa ugɛ,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 ru nyaka umbi icɛrɛ aka ahwɛng umɛn ukunjiir, unuma umbi awuri ihwɛngmbi akarhãrhã. Mɔcɛ umbi adɛ̃ɛ̃ afĩrhũmbi ri itsimɛn, ru nyaka umɛn iki idɛ̃ɛ̃ ifĩrhã ri itsimbi ru unumkpi Uteijee Uyesu aki ibvui aba.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Umum ihwɛng rimi hã, ngge itsu umum ibee inggbaashia iyepa umbi, ngge itsú umbi akpo idorh idevaa.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Umum ĩbeemum iyepa umbi ni itɔng izĩ Umakidoniya, ni ibvui idzeku Umakidoniya ĩba ru umbi. Umum ikɛi ĩbeemum umbi ayika umum izĩ Uyahudiya.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Ivangyɛ umum iki ibee ikorhe rimi hã, umbi akaifɛrhkɔ ugɛɛ umum iwe ra amɛn avaa? Use umum ikorhe ru nyaka abi upfung aki ikorhe iki itsu umum ĩgɔr igɛ, <<Ĩĩ, ĩĩ>> bɔr ra amɛnmum iwu, <<Ĩ'ĩ, ĩ'ĩ?>>
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Ru nyaku Unum aka awu idzidzɛrhe, rimi hã arherhakɛ umɛn iki irherhuwa umbi asi iweke aki <<Ĩĩ>> nu <<Ĩ'ĩ.>>
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ungwɛ̃ Unum, Uyesu Ukiristo, umum nu Usirha nu Utimoti iki idũwã ru umbi, asi iwea uner <<Ĩĩ>> nu <<Ĩ'ĩ,>> bɔr awu uner <<Ĩĩ>> ubɛn ivang.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ubinkutsu ibibemuweyɛ Unum aka abemuwa kishoo iwu <<Ĩĩ>> ru Ukiristo. Ngge itsu umɛn ĩgɔr ugɛ, <<Iwerimi>> ru ubok Ukiristo ri ikpoi Unum.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Awu Unum atsu umɛn nggu umbi idɛ̃ɛ̃ iker ru Ukiristo. Unga atsũ umɛn,
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 na atsuka umɛn atsar aka adɛyiwe ugɛ umɛn iwe abinga, na atsu Ipfunga ra amɛnmɛn ngge iwe ibow izɛɛ ni idzɛu ubinkpi uku iba ra asu.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Umum iyisu Unum unga awu idekamum ugɛ awu ubinkpi uku ikaa umbi utsu umum isi ibvui ĩbamum Ukorinti.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Isi iwengge ugɛ umɛn ibee idɛyiwa umbi ijee ri imangmangmbi, ubinkutsu umbi aka adɛ̃ɛ̃ akermbi ri imangmangmbi. Umɛn itɔ̃ itsera urhɔnga, ngge itsú umbi agũibɛn.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.