2 Coríntios 10

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abɔɔ ani igɔr ugɛ umum iwu uner iwei ni ishimum ru ikeramɛn ra asumbi, bɔr umum iwu uner ikeramɛn ri ivangyɛ umum iki ishimum ru umbi!
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Abɔɔ agɛ ibibɛkmɛn iwe ru nyaka abi upfung. Umum Uburhu, umum ishɔ̃rhã umbi ri ididɔɔr nu irhɛrhi itsi iyi Ukiristo, àka niba atsu umum iwemum uner ikeramɛn nggu umbi ru nyaka umum iki ibee iwu uner ikeramɛn nggu abɔrɔ ha.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Nu ngge iki iwe ugɛ umɛn iwe ru upfung, umɛn isi itangmɛn iwa ru nyaku upfung iki ikorhe.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Abin iwamɛn asi iweke aki upfung ukpirɛ. Awu aki ijee Unum, akirakɛ umɛn iki ikũ ibupuwe ifɛrhkɔ iyiki iker iki itsu anera ayapa.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Umɛn iki isaki itsu ubɛn imesa iyiki iberi itsi iki ikɛn anera ihwɛng Unum iwe ibɛm. Ikɛi umɛn iki isaki ivur ifɛrhkɔ ha kishoo itsu ngge idɔsu Ukiristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ivangyɛ umbi aka adɛyiwe ugɛ umbi awu abika adɔsu ubinkpi Ukiristo aka agɔr, mɔcɛ umɛn igbisha idzɛu itsu ufai ru ubɛn unerwi aka akpɛ̃ɛ̃ idɔsu ubɛn ubinkpi Ukiristo aka agɔr.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ubɛn unerwi aka awe ru ikeramɛn agɛ unga awu uwu Ukiristo, aze unga ahwɛng ugɛ umɛn iwu abi Ukiristo igamɛn. Akɛrɛ ha awu uku ukpɛ̃ɛ̃.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Uteijee adzaa umum ijee iyiki ikũ idzin umbi ni isi iwengge iyiki ibupuwe umbi. Uko ififĩrhãmum iba irhɛngge ri ijee ha, umum isi ígũmum atsa.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Umum isi ĩbeemum umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umum ibee idzaa umbi iwei nggu abvurkɛ umum iki itsɛnga umbi.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Abɔɔ agɛ, <<Abvur Uburhu amor na aker, bɔr unga aba awu nggu umɛn nibikanga, asi iwea unerwi iki irherha arherhi iker, ikɛi arherhanga asi iweke ubin.>>
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Imɛ̃ngge ikpũ anera abɛrɛ ahwɛng ugɛ abinkɛ umɛn iki itsɛng ra abvurmɛn ri ivangyɛ umɛn iki ishimɛn umɔ, abin hã rakɔ umɛn iki ikorhe umɛn ĩba iwemɛn umɔ.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Umɛn isi ĩbeemɛn imei use ikpanga atsimɛn nggu abirabɛ aka akpoi atsimbɔ. Bɔr ivangyɛ umbɔ iki imei atsimbɔ nibikambɔ na akpanga atsimbɔ nggu adɔkambɔ, umbɔ ashimbɔ ri ihwihwɛng.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Umɛn isi ibeemɛn ifĩrhã inangmɛn ubinkpi uku uwe, bɔr umɛn iwuri ifĩrhã idɛ̃ɛ̃ ru ubinkpi Unum aka adzaa umɛn. Akɛrɛ atoma nggu itseryɛ umɛn iki itɔ̃ ru umbi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Umɛn isi ifari itɔngmɛn ubinkpi Unum aka adzaa umɛn. Umɛn isi ífĩrhũmɛn ri itsimbi, umɛn iba inasi ĩbamɛn ru umbi. Bɔr umɛn igbaashia inyangu uzãrhã uku uder ikũ Isarhe Iyiki Ize iyi Ukiristo ĩba ru umbi.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Umɛn isi ifĩrhã inangmɛn ubinkpi Unum aka adzaa umɛn. Umɛn isi iyɛimɛn ikpikpoi ri itser abɔɔ. Bɔr ifosamɛn iwe ugɛ imangmangmbi itoma, mɔcɛ itseryɛ umɛn iki itɔ̃ ru umbi iwuri itoma akarhãrhã,
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 ngge itsú umɛn idzowe Isarhe Iyiki Ize ra abĩ akɔɔ aka awe ra asu uteumbi. Umɛn iwuri ikorha ake ni isi ífĩrhũmɛn ri itsi itseryɛ abɔɔ aka atɔ̃.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Uneke uwuku ufufĩrhã, afĩrhã ru Uteijee.>>
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Asi iwea uwuruwi aka akpoi itsinga awuri iyɛi imor, bɔr uwuruwi Uteijee aka akpoi.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.