2 Coríntios 10

ldb (LDB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abɔɔ ani igɔr ugɛ umum iwu uner iwei ni ishimum ru ikeramɛn ra asumbi, bɔr umum iwu uner ikeramɛn ri ivangyɛ umum iki ishimum ru umbi!
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Abɔɔ agɛ ibibɛkmɛn iwe ru nyaka abi upfung. Umum Uburhu, umum ishɔ̃rhã umbi ri ididɔɔr nu irhɛrhi itsi iyi Ukiristo, àka niba atsu umum iwemum uner ikeramɛn nggu umbi ru nyaka umum iki ibee iwu uner ikeramɛn nggu abɔrɔ ha.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Nu ngge iki iwe ugɛ umɛn iwe ru upfung, umɛn isi itangmɛn iwa ru nyaku upfung iki ikorhe.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Abin iwamɛn asi iweke aki upfung ukpirɛ. Awu aki ijee Unum, akirakɛ umɛn iki ikũ ibupuwe ifɛrhkɔ iyiki iker iki itsu anera ayapa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Umɛn iki isaki itsu ubɛn imesa iyiki iberi itsi iki ikɛn anera ihwɛng Unum iwe ibɛm. Ikɛi umɛn iki isaki ivur ifɛrhkɔ ha kishoo itsu ngge idɔsu Ukiristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ivangyɛ umbi aka adɛyiwe ugɛ umbi awu abika adɔsu ubinkpi Ukiristo aka agɔr, mɔcɛ umɛn igbisha idzɛu itsu ufai ru ubɛn unerwi aka akpɛ̃ɛ̃ idɔsu ubɛn ubinkpi Ukiristo aka agɔr.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ubɛn unerwi aka awe ru ikeramɛn agɛ unga awu uwu Ukiristo, aze unga ahwɛng ugɛ umɛn iwu abi Ukiristo igamɛn. Akɛrɛ ha awu uku ukpɛ̃ɛ̃.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Uteijee adzaa umum ijee iyiki ikũ idzin umbi ni isi iwengge iyiki ibupuwe umbi. Uko ififĩrhãmum iba irhɛngge ri ijee ha, umum isi ígũmum atsa.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Umum isi ĩbeemum umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umum ibee idzaa umbi iwei nggu abvurkɛ umum iki itsɛnga umbi.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Abɔɔ agɛ, <<Abvur Uburhu amor na aker, bɔr unga aba awu nggu umɛn nibikanga, asi iwea unerwi iki irherha arherhi iker, ikɛi arherhanga asi iweke ubin.>>
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Imɛ̃ngge ikpũ anera abɛrɛ ahwɛng ugɛ abinkɛ umɛn iki itsɛng ra abvurmɛn ri ivangyɛ umɛn iki ishimɛn umɔ, abin hã rakɔ umɛn iki ikorhe umɛn ĩba iwemɛn umɔ.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Umɛn isi ĩbeemɛn imei use ikpanga atsimɛn nggu abirabɛ aka akpoi atsimbɔ. Bɔr ivangyɛ umbɔ iki imei atsimbɔ nibikambɔ na akpanga atsimbɔ nggu adɔkambɔ, umbɔ ashimbɔ ri ihwihwɛng.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Umɛn isi ibeemɛn ifĩrhã inangmɛn ubinkpi uku uwe, bɔr umɛn iwuri ifĩrhã idɛ̃ɛ̃ ru ubinkpi Unum aka adzaa umɛn. Akɛrɛ atoma nggu itseryɛ umɛn iki itɔ̃ ru umbi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Umɛn isi ifari itɔngmɛn ubinkpi Unum aka adzaa umɛn. Umɛn isi ífĩrhũmɛn ri itsimbi, umɛn iba inasi ĩbamɛn ru umbi. Bɔr umɛn igbaashia inyangu uzãrhã uku uder ikũ Isarhe Iyiki Ize iyi Ukiristo ĩba ru umbi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Umɛn isi ifĩrhã inangmɛn ubinkpi Unum aka adzaa umɛn. Umɛn isi iyɛimɛn ikpikpoi ri itser abɔɔ. Bɔr ifosamɛn iwe ugɛ imangmangmbi itoma, mɔcɛ itseryɛ umɛn iki itɔ̃ ru umbi iwuri itoma akarhãrhã,
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 ngge itsú umɛn idzowe Isarhe Iyiki Ize ra abĩ akɔɔ aka awe ra asu uteumbi. Umɛn iwuri ikorha ake ni isi ífĩrhũmɛn ri itsi itseryɛ abɔɔ aka atɔ̃.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Uneke uwuku ufufĩrhã, afĩrhã ru Uteijee.>>
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Asi iwea uwuruwi aka akpoi itsinga awuri iyɛi imor, bɔr uwuruwi Uteijee aka akpoi.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.