1 Tessalonicenses 2
ldb (LDB) vs NVT
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umbi ahwɛngmbi ugɛ iyiyepamɛn iki ĩba ru umbi isi igbangge abĩ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Umɛn iki ihwamɛn ayetnum nu urhena ru Ufirhipi, ru nyaka umbi aka ahwɛng, bɔr iyiyike Unummɛn itsu umɛn ĩdzaa umbi Isarhe Iyiki Izenga ra asu uver ukerketakpɔ ukpu ikpikpɛ̃ɛ̃.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ivangyɛ umɛn itsu umbi awe ru imangmang umɛn isi igbamɛn irhak use ida isisar use umɛn ibee ibvuta umbi.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Bɔr umɛn iwu abirabɛ Unum aka anyã umɛn imɛ̃ɛ̃mɛn idzowe Isarhe Iyiki Ize. Umɛn isi ĩbeemɛn irherhe abinkɛ anera aka abee bɔr abinkɛ Unum uwuku uvira amɛnmɛn aka abee.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Umbi ahwɛngmbi arherhamɛn asi iweke itonga angwĩ, use umɛn ikũ ubin ukpɔɔ itsire atsimɛn ri ibee uhwɛk, Unum unga awu idekamɛn.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Umɛn isi ĩbeemɛn anera akpoi umɛn, use umbi use abikase.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 bɔr umɛn iwu ru nyaka awɛkaci ru umbi, ru nyaku uyi aki ikpɔm angwɛ̃nga.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Umɛn ibema umbi akarhãrhã, ngge itsu umɛn isi ĩdzaamɛn umbi Isarhe Iyiki Ize iyi Unum ukpekũ, bɔr umɛn igũibɛn idzowe urhɛmɛn, ubinkutsu umbi awe azeze ru umɛn.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, idzidzɛrhe umbi ayitumbi ititɛ̃wãmɛn nu ayetnummɛn, umɛn itɔ̃ itser utsuu nu atenum isi igũmɛn azhe utsur umɛn iyɔmmɛn unera ru umbi ivangyɛ umɛn iki idzowe Isarhe Iyiki Ize ru umbi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Umbi nggu Unum awu ideka, ra amɛn aka asar, nu irhirhika nu ida uvau umɛn iki iwe ru umbi abika adɔsa ri inggbaashia.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ubinkutsu umbi ahwɛngmbi umɛn iwe nggu umbi ru nyaka atei aki iwe nggu awɛkacimbɔ.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Umɛn ifituwa ni iyika umbi ni itsu umbi asei ra amɛnkɛ Unum aka abee, unga aka ayisa umbi ri Iyɛrhanga nu ikpikpoi.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Umɛn isi inekukumɛn itar uwɛɛ ru Unum ra akɛrɛ ha, ubinkutsu, ivangyɛ umbi aka ayɛi Arherhu-Num umbi aka agũ ru umɛn, umbi abema ake asi iweke ru nyaka arherhe anera, bɔr ru nyaka ake aka awe. Awe Arherhu-Num aka atɔ̃ itser ru umbi aka awe ru imangmang.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umbi awe abika amesu kishoo ikikɔng abika adɔsu Unum ru Uyahudiya, umbɔ aka awe ru Ukiristo Uyesu. Umbi ahwa ayetnum ra anermbi ubina unying nggu abika adɔsa ha aka ahwa ra abok abi Uyahuda,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 abika afɛre Uteijee Uyesu nu abika asɔm Arherhu-Num ikɛi na awayiwe umɛn idzek. Umbɔ adakuwe amɛn Unum na akpɛ̃mbɔ ubɛn unera
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 ri ititɛ̃wãmbɔ umbɔ akɛnmbɔ umɛn idzowe Isarhe Iyiki Ize ra atsen abi Uyahuda utsur umbɔ akpombɔ ififɔrh. Rimi hã ubɛn unum umbɔ aki itomu ugbiu arhimmbɔ akarhãrhã. Avɔm Unum aka acipuwake nu atsimbɔ.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Bɔr umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ivangyɛ umɛn iki idzipa ineke umbi ri ivanga ukunjiir, igigau ha iwu iyi iyor isi iwengge iyi amɛn, ngge itsu umɛn itsu asumɛn itɛ̃wã ibee ĩba inyã umbi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ubinkutsu umɛn ibee ĩba ru umbi, udzumunga awu umum Uburhu iki ibee ikɛi nu ikɛi, bɔr Ushaitan akɛna umɛn.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Asi iwea umbi awu ifosamɛn, nu igũibɛnmɛn nu ifur iyɛrheyɛ umɛn iki ikũ ifĩrhã ra asu Uteijee Uyesu unga aba abanga?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Idzidzɛrhe umbi awu ikpikpoimɛn nu igũibɛn.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.