1 Timóteo 1

ldb (LDB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ubvur uwirɛ udzeku umum, Uburhu, uner itser Ukiristo Uyesu ri itsitsu Unum Uwuku Ufɔrh umɛn nu Ukiristo Uyesu ifosamɛn.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Uzĩ ru Utimoti, uze ungwɛ̃mum uwu idzidzɛrhe ri imangmang.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ru nyaka umum iki ishɔ̃rhã ungo ri ivangyɛ umum iki iwuri izĩ Umakidoniya, usei ru Uafisa, nu utsu anera abɔɔ aneke imesuwe igbɛrangwĩ.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Udɛyiwe umbɔ niba atsumbɔ amɛnmbɔ ra atsutson nu idɔsa atsutsok aka asi imaake. Ikpũ arherhe akɛrɛ isi itsu umbɔ atɔ̃mbɔ itser Unum iki iwe ru ubok imangmang, bɔr iwuri ikũ uning aba.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ubinkutsu umum itsuka umbi akɛrɛ ha umum ibee abika adɔsa kishoo awe ru ibibema, iki idzek ra amɛn aka atɛn nu amɛn aka aze nu imangmang idzidzɛrhe.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Abɔɔ aka abɔrukumbɔ akɛrɛ ha na atsimbɔ idɔsa arherhe aka atãrhã.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Umbɔ abee iwe abika amesuwe Íkpem Umusa. Awu abika amesuwe nggu ikeramɛn ugɛɛ ahwɛngmbɔ ubinkpi umbɔ aka ani imesuwe, bɔr nggayɛ umbɔ asi ihwɛngmbɔ abinkɛ umbɔ aki irherhe.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Íkpem ize anera aba atɔ̃mbɔ itser nggu ngge ru utsĩndĩ uku uze.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Umɛn ikɛi ihwɛngmɛn ugɛ asi ingwɛ̃mbɔ Íkpem ra abika arhurhika bɔr ra abika akpɛ̃ idɔsi Íkpem, na asoyi amɛn, abirabɛ aka asi idɔsumbɔ Unum, nu abika akorha arhim, asi isarmbɔ na ashimbɔ ri iwei Unum, nu abika afɛyi atei use ayisumbɔ, abika afɛr aner,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 nu abika atoma-dak, nu akatsak abika arha akatsak nu akatsɛrh abika arha akatsɛrh, abika agoyi na agoyiwe agãrhã, nu abi igbɛrangwĩ, nu abi ideka igbɛrangwĩ, nu kishoo abinkɛ aka awuweke nggu imesa iyi idzidzɛrhe.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Imesa ha idzek ri Isarhe Iyiki Ize ri itsi ikpikpoi Unum uwu idorh aka atsuka ru ubokmum.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Umum itar uwɛɛ ru Ukiristo Uyesu Uteijeemɛn, uwuku udzaa umum iker, unga anyanga umum iwe uner idzidzɛrhe, unga atsuka umum ri itsernga.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Nu ngge iki iwe ugɛ umum irhenumum Unum, idzowukũ uver ra abika adɔsu Uyesu ni iwe atsotso ru umbɔ ishaa, bɔr unga adɛyiwa umum atorh ubinkutsu umum ikorhe ri ida ihwihwɛng nu isheri imangmang.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Imimuta Uteijeemɛn iwupa ru umum akarhãrhã, urhɔnga nggu imangmang nu ibibema akirakɛ aka awe ru Ukiristo Uyesu.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Arherhe idzidzɛrhekɛ aka imɛ̃ɛ̃ anera kishoo ayɛi nggu aboka avaa. Ukiristo Uyesu aba ifɔrh abi arhim ru upfung, nu umum iki iwu undzumu uner arhim.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Bɔr ngge itsú Ukiristo Uyesu agũ atorh umum, umum iki iwu ra arhim inang ubɛn unera ru umbɔ, ngge itsú ru umum unga awuri idɛyiwe undzumu idɔng amɛnnga ru umum ima iwu utsar ri kishoo abirabɛ aka awe ru imangmang ru unga na akpo urhɛ uwu ugbagbaa.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Unum aka awu Uyɛrhe ugbagbaa, uwuruwi aka asi íkpea, asi ínyãmbɔ unga, unga aka awu Unum ikiyikanga, uneke igɔng nu ikpikpoi iwe nggu unga ugbagbaa nu ugbagbaa. Iwerimi.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 A ungwɛ̃mum Utimoti, abinkɛ umum iki idɛyiwa ungo, awu uku kpengkpeng nggu abinkɛ anera abɔɔ aka agũ ru Unum na arherhe ri itsingo. Ungo uba udɔsungo ake, ungo udɛ̃ɛ̃ utango iwa iyiki ize ha,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 nu ukpɔm imangmango ri ifɛrhkɔyɛ iki itsu ungo ukorhu ubin uku uze. Abɔɔ akpɛ̃mbɔ abin akɛrɛ ha na adakuwe imangmangmbɔ.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ra abi ha awu Uhimeniyu nu Uarhekzanda, abirabɛ umum iki idzowe umbɔ ru Ushaitan umbɔ amesi ineke irhenu Unum.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.