1 Pedro 1

ldb (LDB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ubvur uwurɛ udzeku Ubitru uner itser Uyesu Ukiristo.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Unum Utɛ ri ihwihwɛngnga, unga asɛng umbi ru Ipfunga isare umbi, ngge itsú umbi adɔsu Uyesu Ukiristo, nu isisar ra adzirhnga.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Ikpikpoi iwe ru Unum, Utɛ Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo! Ru nggaa atorhnga, unga aka amar umɛn iwe abika afa ru ubok isok ra akpe Uyesu Ukiristo, ngge itsú umɛn iwe ru ifosa iki iwe ru urhɛ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Nu ukam hã uku usi íkpekpɔ, usi ídakpɔ use usatukpɔ, uwu ukpumbi ra afã.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ru ubok imangmangmbi Unum akũ ijeenga avina umbi utsɛku umbi ayɛi ififɔrh iyɛrɛ, unga aka iwuri idɛyiwe ngge ri imimasha inum.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ra akɛrɛ ha àka agɔm akarhãrhã, nggayɛ umbi awuri ihwambi ayetnum icɛrɛ ivanga ukunjiir, ri kishoo ikpũ ivivirayɛ umbi aka iwe.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Akɛrɛ ha aba, ngge itsú imangmangmbi iwe ru ugarh inangge uzinarhi ukpuku utsutsĩm. Nggakpi umbɔ aka isaka agbisha ukpɔ ru urha ru nyaka umbɔ aki iviri igbishu uzinarhi, nggayɛ imangmangmbi inangge uzinarhi. Nggee ivang imangmangmbi iki idɛ̃ɛ̃ iker ru iviviri irhɛirhɛ, ngge iwuri ikũwã umbi ukpoi urhɛrhɛ nu imor ri ivangyɛ Uyesu Ukiristo aka idzeka.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Nggayɛ umbi anasi inyãmbi unga, bɔr umbi abemumbi unga. Nggayɛ umbi asi inyãmbi unga icɛrɛ bɔr umbi awembi ri imangmang ru unga, umbi awembi ri itɛnamɛn akarhãrhã,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ubinkutsu umbi ayɛimbi ugbɛtɛ imangmangmbi, ififɔrh ipfumbi.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Arherhi ififɔrh iyɛrɛ, abika asɔm Arherhu-Num aka angwɛ̃dzɛn na arhisa na arhusa, ivang umbɔ aka arherhe imimuta ha iki iba ru umbi.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ipfu Ukiristo iwe ru umbɔ ni idɛyiwe umbɔ ikpũ ayetnumkɛ Ukiristo aka ihwa nu nggaa imoryɛ umbɔ aka idzowe unga. Nggee umbɔ abee ihwɛng Ukiristo awu ungaa, ikɛi ukang akɛrɛ ha aka ikorhe.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Adɛyikumbɔ agɛ umbɔ asi itɔ̃mbɔ itser atsimbɔ bɔr atɔ̃ itser umbi. Icɛrɛ Isarhe Iyiki Ize iyɛrɛ umbɔ aka arherhuwa umbi ra abirabɛ aka adũwã ri ijee Ipfu Isarsatangge umbɔ aka adene ngge idzeka afã. Uko ípfu itser-Num ibeengge inyã ake.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Nggee, àka agbisha amɛnmbi atɔ̃ itser, àka akpɔm atsimbi, àka atsu ifosambi kishoo ru umata umbɔ aka idzaa umbi ru unum Uyesu Ukiristo aka idzeka.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Àka awe ru nyaka awɛkaci abika adɔsa arherhe, àka niba aneke ikpona abin ake anyanguke amɛnmbi ru nyaka umbi aka awe ru ida ihwihwɛng.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Bɔr ru nyaka unga uwuku uyisa umbi awu asasar, àka awe asasar ri itsermbi kishoo.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Itsɛng Arherhu-Num igɔrngge ugɛ, <<Àka awe asasar, ubinkutsu umum iwu asasar.>>
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Umbi aba ayisa ugɛ Utɛ uwu afã uwuku utsu uvau ru ubɛn unera ashia ri itɛngasu, nggee àka asisei iwei iyi atsen nggimi.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ubinkutsu, umbi ahwɛngmbi ugɛ asi ikũmbɔ abin aka atsutsim ugɛɛ uazurhfa use uzinarhi agoimbɔ umbi ra agbeyi atokambi aki ibɛm,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 bɔr nggu adzirh aka awe ru ugarh aki Ukiristo, uwuruwi aka awe ru nyaku ungwɛ̃ itsurhi iyi idɛm, iyiriyɛ iki ishingge ru uvau use utauu.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Atirha asɛng unga na adɔrha amunu upfunga, bɔr unga adzeka ri imimasha ivang iyɛrɛ ri itsimbi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Iwe ru uboknga umbi aka awe ru imangmang ru Unum, uwuku usoyiwe unga ra akpe na akpoi unga, nggee imangmangmbi nu ifosambi iwe ru Unum.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Icɛrɛ ri idɔsu idzidzɛrhe umbi awe asasar ngge itsú umbi abema adɔkambi. Àka adzuma abema adɔkambi ra amɛnmbi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Amar umbi imar iyiki ifa ikɛi, asi iwea ri ikpũ imar urhɛ uwuku ukpe, bɔr udzeku ikpũ urhɛ uwu ugbagbaa, ru ubok Arherhu-Num uwu urhɛ ri ibibima.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 bɔr Arherhu Uteijee adɛ̃ɛ̃ ugbagbaa.>>
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.