1 João 3

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àka anyã nggaa ibibema iyɛ Utɛ aka abema umɛn, ngge itsu umbɔ ayisa umɛn angwɛ̃ Unum! Umɛn iwe rimi hã! Upfung usi ihwɛngkpɔ unga, ngge itsu ukpɔ usi ihwɛngkpɔ umɛn.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 A aze awɛrhɛ, icɛrɛ umɛn iwu angwɛ̃ Unum, anasi idɛyiwambɔ umɛn ubinkpi umɛn iki iwe. Bɔr umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Ukiristo aba adzekanga, umɛn iwuri iwe ru nyaka unga, ubinkutsu, umɛn iwuri inyãmɛn unga aka awe.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ubɛn unera aka awe ru ifosa iyɛrɛ ru unga, aka isaka asare itsinga ru nyaka unga aka awe asasar.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ubɛn unera aka awe ra arhim azharhuwe ikpem, idzidzɛrhe arhim awu ida ikpem.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Bɔr umbi ahwɛngmbi ugɛ unga adzeka, ngge ítsu unga ama asorhuwa arhimmɛn. Ikɛi ru unga arhim ashike.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Unera ashia aka isei ru unga na anu ikorha arhim. Uner uwuku unu ikorha arhim anasi inyãã unga use ahwɛnga unga.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 A aze awɛkaci, àka niba aneke unera adarha umbi ayapumbi. Uwuruwi aki ikorhi iyiki irhika unga awu uner uwuku urhurhika, ru nyaka Ukiristo aka awu uner uwuku urhurhika.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Unga uwuku unu ikorhe abin arhim unga awe uwu Undenggũ, ubinkutsu, Undenggũ awu ra arhim utsɛku ri inggbaashia. Ubin hã nukpɔ uku utsu Ungwɛ̃ Unum adzeka ru upfung, unga aba itsĩme itser Undenggũ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Unerwi Unum aka amar asi ídɛ̃ɛ̃nga itser arhim, ubinkutsu, ikpũ iyi Unum iwengge ru unga. Asi ídɛ̃ɛ̃ akorhumbɔ itser arhim, ubinkutsu Unum amar unga.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ubin hã uku itsu umɛn ihwɛng abikasong awe angwɛ̃ Unum nu abikasong awe angwɛ̃ Undenggũ. Ubɛn unera aka asi ikorhunga abinkɛ aka arhika asi iwea ungwɛ̃ Unum, nu ubɛn unera aka asi ibemunga ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Isarhe ha iyɛ umbi aka agũ ri inggbaashia ugɛ, umɛn ibema adɔka.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Niba awembi ru nyaka Ukayinu, aka awe uwu undenggũ na afɛruka ungwɛ̃mbɔ. Awu use utsu unga afɛre unga? Ubinkutsu, itsernga iwu iyiki ibewe bɔr iyi ungwɛ̃mbɔ iwe iyiki irhika.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Niba agũmbi idzeu, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, upfung uba ukpɛ̃kpɔ umbi.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iki itɔng akpe izĩmɛn urhɛ, ubinkutsu, umɛn ibemumɛn angwɛ̃mɛn nu anapumɛn. Ubɛn unera aka asi ibemunga undɔka, awu ra akpe.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ubɛn unera aka akpɛ̃ɛ̃ ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ, unga awu uwuku ufɛr aner. Umbi ahwɛngmbi agɛ uner uwuku ufɛr aner ashia ru urhɛ uwu ugbagbaa ru unga.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Umɛn ihwɛngmɛn ibibema iki iwe, ubinkutsu Uyesu Ukiristo adzowe urhɛnga ri itsimɛn. Imɛ̃ngge umɛn indzowe urhɛmɛn ri itsi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Unera aba awea ra abin aki upfung na anyã ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ aka abee na asi igũa atorh unga, ibibemu Unum ikorhu uguse iwe ru unga?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 A aze awɛkaci, umɛn niba ibemumɛn nggu irhɛm arherhe ra angwĩ ukpekũ, bɔr umɛn ikũ itser nu idzidzɛrhe indɛyiwe.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Akɛrɛ ha awuri itsu umɛn ihwɛng ugɛ umɛn iwemɛn ri idzidzɛrhe, umɛn idɛ̃ɛ̃ itsu amɛnmɛn awoshuke ra asunga,
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 amɛnmɛn aba atsukake umɛn uvau. Unum ananga amɛnmɛn, na ahwɛnga abina kishoo.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Umbi awɛrhɛ, amɛnmɛn aba asi itsukake umɛn uvau, umɛn iwemɛn ri ikeramɛn ra asu Unum
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ni iyɛi ubɛn ubinkpi umɛn iki irhusa unga, ubinkutsu umɛn idɔsi ikpemnga ni ikorhu ubinkpi unga aka abema.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ikpemnga hã iyɛ, iwe ru imangmang ru Ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo, ni ibema adɔka ru nyaka unga aka atsu ri ikpem.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Abika adɔsi ikpemnga asei ru unga, nu unga asei ru umbɔ. Umɛn ihwɛng ugɛ unga awe ru umɛn, ubinkutsu, Ipfunga ha unga aka adzaa umɛn.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.