1 João 3

ldb (LDB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Àka anyã nggaa ibibema iyɛ Utɛ aka abema umɛn, ngge itsu umbɔ ayisa umɛn angwɛ̃ Unum! Umɛn iwe rimi hã! Upfung usi ihwɛngkpɔ unga, ngge itsu ukpɔ usi ihwɛngkpɔ umɛn.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 A aze awɛrhɛ, icɛrɛ umɛn iwu angwɛ̃ Unum, anasi idɛyiwambɔ umɛn ubinkpi umɛn iki iwe. Bɔr umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Ukiristo aba adzekanga, umɛn iwuri iwe ru nyaka unga, ubinkutsu, umɛn iwuri inyãmɛn unga aka awe.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ubɛn unera aka awe ru ifosa iyɛrɛ ru unga, aka isaka asare itsinga ru nyaka unga aka awe asasar.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ubɛn unera aka awe ra arhim azharhuwe ikpem, idzidzɛrhe arhim awu ida ikpem.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Bɔr umbi ahwɛngmbi ugɛ unga adzeka, ngge ítsu unga ama asorhuwa arhimmɛn. Ikɛi ru unga arhim ashike.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Unera ashia aka isei ru unga na anu ikorha arhim. Uner uwuku unu ikorha arhim anasi inyãã unga use ahwɛnga unga.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 A aze awɛkaci, àka niba aneke unera adarha umbi ayapumbi. Uwuruwi aki ikorhi iyiki irhika unga awu uner uwuku urhurhika, ru nyaka Ukiristo aka awu uner uwuku urhurhika.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Unga uwuku unu ikorhe abin arhim unga awe uwu Undenggũ, ubinkutsu, Undenggũ awu ra arhim utsɛku ri inggbaashia. Ubin hã nukpɔ uku utsu Ungwɛ̃ Unum adzeka ru upfung, unga aba itsĩme itser Undenggũ.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Unerwi Unum aka amar asi ídɛ̃ɛ̃nga itser arhim, ubinkutsu, ikpũ iyi Unum iwengge ru unga. Asi ídɛ̃ɛ̃ akorhumbɔ itser arhim, ubinkutsu Unum amar unga.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ubin hã uku itsu umɛn ihwɛng abikasong awe angwɛ̃ Unum nu abikasong awe angwɛ̃ Undenggũ. Ubɛn unera aka asi ikorhunga abinkɛ aka arhika asi iwea ungwɛ̃ Unum, nu ubɛn unera aka asi ibemunga ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Isarhe ha iyɛ umbi aka agũ ri inggbaashia ugɛ, umɛn ibema adɔka.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Niba awembi ru nyaka Ukayinu, aka awe uwu undenggũ na afɛruka ungwɛ̃mbɔ. Awu use utsu unga afɛre unga? Ubinkutsu, itsernga iwu iyiki ibewe bɔr iyi ungwɛ̃mbɔ iwe iyiki irhika.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Niba agũmbi idzeu, umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, upfung uba ukpɛ̃kpɔ umbi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Umɛn ihwɛngmɛn ugɛ umɛn iki itɔng akpe izĩmɛn urhɛ, ubinkutsu, umɛn ibemumɛn angwɛ̃mɛn nu anapumɛn. Ubɛn unera aka asi ibemunga undɔka, awu ra akpe.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ubɛn unera aka akpɛ̃ɛ̃ ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ, unga awu uwuku ufɛr aner. Umbi ahwɛngmbi agɛ uner uwuku ufɛr aner ashia ru urhɛ uwu ugbagbaa ru unga.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Umɛn ihwɛngmɛn ibibema iki iwe, ubinkutsu Uyesu Ukiristo adzowe urhɛnga ri itsimɛn. Imɛ̃ngge umɛn indzowe urhɛmɛn ri itsi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Unera aba awea ra abin aki upfung na anyã ungwɛ̃mbɔ use unapumbɔ aka abee na asi igũa atorh unga, ibibemu Unum ikorhu uguse iwe ru unga?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 A aze awɛkaci, umɛn niba ibemumɛn nggu irhɛm arherhe ra angwĩ ukpekũ, bɔr umɛn ikũ itser nu idzidzɛrhe indɛyiwe.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Akɛrɛ ha awuri itsu umɛn ihwɛng ugɛ umɛn iwemɛn ri idzidzɛrhe, umɛn idɛ̃ɛ̃ itsu amɛnmɛn awoshuke ra asunga,
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 amɛnmɛn aba atsukake umɛn uvau. Unum ananga amɛnmɛn, na ahwɛnga abina kishoo.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Umbi awɛrhɛ, amɛnmɛn aba asi itsukake umɛn uvau, umɛn iwemɛn ri ikeramɛn ra asu Unum
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 ni iyɛi ubɛn ubinkpi umɛn iki irhusa unga, ubinkutsu umɛn idɔsi ikpemnga ni ikorhu ubinkpi unga aka abema.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ikpemnga hã iyɛ, iwe ru imangmang ru Ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo, ni ibema adɔka ru nyaka unga aka atsu ri ikpem.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Abika adɔsi ikpemnga asei ru unga, nu unga asei ru umbɔ. Umɛn ihwɛng ugɛ unga awe ru umɛn, ubinkutsu, Ipfunga ha unga aka adzaa umɛn.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.