1 Coríntios 8

ldb (LDB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ubingha umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe, umɛn ihwɛngmɛn kishoo umɛn iwemɛn ri ihwihwɛng. Ihwihwɛng iki isaki ikũ iberi itsi, bɔr ibibema iki isaki idzin.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Abirabɛ aka anyã ugɛ umbɔ ahwɛngmbɔ ubin, anasi ihwɛngmbɔ ubinkpi uku umɛ̃ɛ̃ umbɔ ahwɛng.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Bɔr unerwi aka abemu Unum, Unum ahwɛnga unga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Igha ubingha umbɔ aka adzowe ra agberhe, umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ugberhe usi iwemgbɔ ubin ru upfung ukpirɛ, ikɛi umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Unum awu unying uwɔɔ ashia.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Abina arhɛrhɛ ra afã nu abĩ umbɔ aki iyisa anum nu ateijee,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 bɔr ru umɛn Unum awu unying ukpekũ. Unga awu Utɛ uwuruwi aka amuna abina kishoo nu umɛn ibɛk iwe abinga. Uteijee ikɛi awu unying ukpekũ, unga awu Uyesu Ukiristo. Ru uboknga kishoo abina aka amuna, umɛn ikɛi ibɛk ru uboknga.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Bɔr asi iwea ubɛn unera aka awe ru ihwihwɛng iyɛrɛ ha. Abɔɔ abika abayi ihwihwɛng agberhe akaifɛrhkɔ ugɛ uba umbɔ aghambɔ ubingha ukpu idɛm ru agberhe umbɔ awu idɛm ra agberhe, nu amɛnmbɔ aka asi ikerke, umbɔ aba aghambɔ, umbɔ agũ ugɛ umbɔ awe ra arhim.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Bɔr ubingha usi íkũna umɛn ukhapukpɔ ru Unum, umɛn ĩba isi ighamɛn, ubin usi ídzekpɔ ru umɛn, ikɛi ubin usi ítomukpɔ umɛn ĩba ighamɛn.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Bɔr àka angwɛ̃dzɛn, utsur ifɛrhɛ ififɔnmbi itsu abirabɛ aka asi ikermbɔ ri imangmang agba ra arhim.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Uba abirabɛ aka ashimbɔ ra amɛn aka aker anyãmbɔ ungo uwuruwi uku uwe ru ihwihwɛng, udɛ̃ɛ̃ igha ubin ri iya ugberhe, akɛrɛ asi ítsu umbɔ aghambɔ ubinkpi umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nggee abirabɛ aka ashera amɛn aka aker ha, abirabɛ Ukiristo aka akpe ri itsimbɔ, awuri itsĩm ri itsi ihwihwɛngngo.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Uba ungo ukorhe arhim utsu abirabɛ aka ashera amɛn aka aker agũ ighong, ungo uwu uner arhim ru Ukiristo.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nggee, aba awu ubinghakpi umum iki igha uwuri itsu ungwɛ̃mɛn use unapumɛn agba ra arhim, umum isi ítãimum ijuɛ ikɛi utsur umum itsu ungwɛ̃mɛn use unapumɛn agbaa ra arhim.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.