1 Coríntios 8

ldb (LDB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ubingha umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe, umɛn ihwɛngmɛn kishoo umɛn iwemɛn ri ihwihwɛng. Ihwihwɛng iki isaki ikũ iberi itsi, bɔr ibibema iki isaki idzin.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Abirabɛ aka anyã ugɛ umbɔ ahwɛngmbɔ ubin, anasi ihwɛngmbɔ ubinkpi uku umɛ̃ɛ̃ umbɔ ahwɛng.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Bɔr unerwi aka abemu Unum, Unum ahwɛnga unga.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Igha ubingha umbɔ aka adzowe ra agberhe, umɛn ihwɛngmɛn ugɛ ugberhe usi iwemgbɔ ubin ru upfung ukpirɛ, ikɛi umɛn ihwɛngmɛn ugɛ Unum awu unying uwɔɔ ashia.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Abina arhɛrhɛ ra afã nu abĩ umbɔ aki iyisa anum nu ateijee,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 bɔr ru umɛn Unum awu unying ukpekũ. Unga awu Utɛ uwuruwi aka amuna abina kishoo nu umɛn ibɛk iwe abinga. Uteijee ikɛi awu unying ukpekũ, unga awu Uyesu Ukiristo. Ru uboknga kishoo abina aka amuna, umɛn ikɛi ibɛk ru uboknga.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Bɔr asi iwea ubɛn unera aka awe ru ihwihwɛng iyɛrɛ ha. Abɔɔ abika abayi ihwihwɛng agberhe akaifɛrhkɔ ugɛ uba umbɔ aghambɔ ubingha ukpu idɛm ru agberhe umbɔ awu idɛm ra agberhe, nu amɛnmbɔ aka asi ikerke, umbɔ aba aghambɔ, umbɔ agũ ugɛ umbɔ awe ra arhim.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Bɔr ubingha usi íkũna umɛn ukhapukpɔ ru Unum, umɛn ĩba isi ighamɛn, ubin usi ídzekpɔ ru umɛn, ikɛi ubin usi ítomukpɔ umɛn ĩba ighamɛn.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Bɔr àka angwɛ̃dzɛn, utsur ifɛrhɛ ififɔnmbi itsu abirabɛ aka asi ikermbɔ ri imangmang agba ra arhim.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Uba abirabɛ aka ashimbɔ ra amɛn aka aker anyãmbɔ ungo uwuruwi uku uwe ru ihwihwɛng, udɛ̃ɛ̃ igha ubin ri iya ugberhe, akɛrɛ asi ítsu umbɔ aghambɔ ubinkpi umbɔ aka adzowe idɛm ra agberhe?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Nggee abirabɛ aka ashera amɛn aka aker ha, abirabɛ Ukiristo aka akpe ri itsimbɔ, awuri itsĩm ri itsi ihwihwɛngngo.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Uba ungo ukorhe arhim utsu abirabɛ aka ashera amɛn aka aker agũ ighong, ungo uwu uner arhim ru Ukiristo.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Nggee, aba awu ubinghakpi umum iki igha uwuri itsu ungwɛ̃mɛn use unapumɛn agba ra arhim, umum isi ítãimum ijuɛ ikɛi utsur umum itsu ungwɛ̃mɛn use unapumɛn agbaa ra arhim.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.