1 Coríntios 6

ldb (LDB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uwɔɔ ru umbi aba awea ra arherhe nggu undɔka, asi iwea ubin atsa unga akũ undɔkanga azĩ atsu uvau ra abi uzĩ aka asi iwembɔ abika adɔsa?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Use umbi asi ihwɛngmbi ugɛ abika adɔsa umbɔ awuri itsu uvau anera ru upfung ukpirɛ? Aba awu umbi awuri itsu uvau anera ru upfung, umbi asi imɛ̃mbi itsu uvau abin akika aci?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Umbi asi ihwɛngmbi ugɛ umɛn iwuri itsu avau ru ípfu itser-Num? Nggee àka ahwɛng ugɛ umbi adɛ̃ɛ̃ atsumbi uvau ra abin aki upfung ukpirɛ!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nggee, umbi aba awembi ra arherhe ikpũ akɛrɛ, awu use utsu umbi anu ikũ arherhambi azĩ ra abi uzĩ aka asi iwembɔ ubin ra abika adɔsa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Umum irherha akɛrɛ ru umbi agũ atsa. Uner itsoi ashia ru umbi unga aka idɛ̃ɛ̃ atsu uvau agbishi isisei abika adɔsa?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bɔr nu ngge iki iwe rimi, ungwɛ̃mbi aka isaka akũ arherhe ungwɛ̃mbɔ azĩ iya iyiki itsu uvau, ra asu abi uzĩ aka asi iwembɔ abika adɔsa!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Arherha adɔkambi umbi iki itsu ra abi uzĩ, aka awu igbaigba ru umbi. Awu use utsu umbi asi iyɛimbi uvau? Awu use utsu umbi asi ineke umbɔ aghambɔ urhambi?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nu ngge iki iwe rimi umbi nibikambi agha urha na agbambi, na ikorhuwe adɔkambi akɛrɛ!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Umbi asi ihwɛngmbi ugɛ abirabɛ aka asi irhikumbɔ asi íkpombɔ ukam ri Iyɛrhe Unum? Niba arhɛmmbɔ umbi, abi arhim itoma-dak use abika adzowe igɔng ra agberhe, use abika atoma-dak use akatsak abika arha akatsak,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 use avɛu use abi ikpona use abika afĩrhã adɛ use abika ahong inyar use abika abvuta anera na ayɛi abinmbɔ asi ítsĩmbɔ ri Iyɛrhe Unum.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Rimi hã abɔɔ ru umbi aka awe isha. Bɔr aka asorh umbi, aka atsu umbi asarmbi, Unum aka anyanga umbi awu abika arhika ri itsok Uteijee Uyesu Ukiristo nu ru Ipfu-Nummɛn.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Umbi agɔr agɛ, <<Abemuwambɔ umum ikorhe ubɛn ubin,>> bɔr asi iwea ubɛn ubin uwe ru ugarh. Umbi agɔr agɛ, <<Abemuwambɔ umum ikorhe ubɛn ubin,>> bɔr umum isi iwemum ugãrhã ru ubɛn ubina.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Umbi agɔr agɛ, <<Ubingha uwu ukpu ana, ana awu aki ubingha,>> bɔr Unum awuri itsĩme iyor nu ubingha. Iyor ha isi iwengge iyi itoma-dak, bɔr iyor iwu iyiki itɔ̃ itser Uteijee nu Uteijee awu uwu iyor.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Unum akũ ijeenga asoyiwe Uteijee ra akpe, rimi hã unga aka isoyiwa umɛn ikɛi.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Umbi asi ihwɛngmbi ugɛ ayormbi awu agau iyor Ukiristo? Umum idɛ̃ɛ̃ inyãngu agau iyor Ukiristo ikpangumum ngge nggu unggoyi? Ĩ'ĩ!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Umbi asi ihwɛngmbi ugɛ uwuruwi aka agbopi iyornga nggu unggoyi umbɔ aka awu iyora unying nukpɔ? Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ, <<Umbɔ ikivarhambɔ awuri iwu iyor unying.>>
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Bɔr uwuruwi aka agbopa nggu Uteijee umbɔ aka awu unying ri ipfu ru ukpɔ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Aka atĩmbi arhim itoma-dak. Kishoo arhimkɛ unera iki igba ra ake ashike ri iyornga, bɔr unera aba agbaa ra arhim itoma-dak, uner ha asi itɔ̃ itser iyiriyɛ Unum aka abee nggu iyornga.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Use umbi asi ihwɛngmbi ugɛ ayormbi awu aya Ipfu Isarsatangge iyiriyɛ iki iwe ru umbi, ikɛi iyiriyɛ iki idzeku Unum? Ikɛi asi iwea umbi awe ru ijee atsimbi,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 agugoi umbi nggu izɛɛ. Nggee àka adzowe imor ru Unum nggu ayormbi.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.