1 Coríntios 4

ldb (LDB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nggee, imɛ̃ngge anera anyanga umɛn iwu abi itser Ukiristo nu abirabɛ Unum aka adzowe umbɔ ijee iyiki idɛyiwe anera idzidzɛrhe abinkɛ Unum aka awɔke.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Awu ufang abika adɛyiwe ha awu abi idzidzɛrhe.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Bɔr awu ubin ukucii umbi aba avira umum, use umbɔ akũ abi ijee avira umum, umum ĩba isi ivirumum itsimum.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Amɛnmum awe uku ushashaki, bɔr ake asi itsu umum ishimum ru uvau. Awu Uteijee unga ivira umum.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Nggee niba atsumbi uvau ri ivanga idɔrhi iwe, àka adzɛu ibiba Uteijee. Unga awuri idɛyiwe abinkɛ aka awɔk ru uzĩ ri irhirhang na adɛyiwe abinkɛ aka awe ra amɛn anera. Ri ivang hã ubɛn unera aka iyɛi ikpikpoi ru Unum.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, abina akɛrɛ umum nu Uaforho iki inyanga ake ru ugarhmbi, ngge itsú umbi amesa ru umɛn agben arherha ha aka agɔr agɛ, <<Niba afara atɔngmbi ubinkpi umbɔ aka atsɛng.>> Mɔcɛ unera ru umbi asi íkũ unera afĩrhũnga nggu uwuku umesuwe unga ananga uwɔɔ.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ubinkutsu ungamɔ agɔr ugɛ ungo uwuweɔ nggu abɔɔ? Ungo uwe ru use ungo uku usi iyɛsɔ? Uba ungo uyuyɛi, use utsu ungo ufĩrhã ugɛɛ ungo usi ikpoɔ ake izũwã?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umbi aka akpombi kishoo abinkɛ umbi aka abee! Umbi aka awembi ru ubin! Umbi aka awe ayɛrhe, umɛn isi iwemɛn ubin! Awu ibibemamum umbi awe ayɛrhe ngge itsú umɛn igha iyɛrhe nggu umbi!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Bɔr umum inyã ngge riminɛ, ugɛ Unum aka atsu umɛn abi itser Uyesu umɛn iwu amaataka ru ubɛn ubin, ru nyaka abirabɛ iwa iki igha umbɔ, na adɔsa ru undzing abika agha inggbaashi ri ininang, na atsuke umbɔ ufai akpe. Umɛn iwu ubinkpi upfunga kishoo nu ípfu itser-Num nu anera aka itsu asumbɔ ra ake.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Abi upfunga anyã ugɛ umɛn iwu agugge ubinkutsu umɛn idɔsu Ukiristo, bɔr umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umbi awe abika awe ru itsoi! Abi upfunga anyã ugɛ umɛn ishimɛn ri iker, bɔr umbi akaifɛrhkɔ umbi awembi ri iker! Anera ani ikpoi umbi, bɔr anera asi idzaambɔ umɛn imor!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Icɛrɛ umɛn igũ imerh nu ugɔ̃ amɛ̃, isi itsimmɛn abin aka aze, anu ikwɛr umɛn, ishimɛn ru aya.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Umɛn itɛ̃wũ itser nggu abokmɛn. Umbɔ aba arhena umɛn, umɛn itsuke umbɔ idorh. Umbɔ aba idzaa umɛn uver, umɛn ibima ukpɔ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Anera aba arhenumbɔ umɛn, umɛn irherhuwe umbɔ nggu amɛn aka adɔɔr. Umɛn iwe ru nyaka abin ishĩ, ambumbin umbɔ iki iyar ru upfung.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Umum isi itsɛngamum umbi arherhe akɛrɛ umbi agũ atsa, bɔr umum igbiita atombi, ru nyaka aze angwɛ̃mum iki ĩbema.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Uko abika amesuwa umbi ru Ukiristo awu anaka agɔnga usɔka, umbi ashimbi ra atei arhɛrhɛ. Ubinkutsu ru Ukiristo Uyesu umum iwu utei ru umbi ri ikũwã umbi Isarhe Iyiki Ize.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nggee umum ishɔ̃rhã umbi, aka amesa ru umum na awe ugɛɛ umum.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Akɛrɛ ha atsu umum idene Utimoti unga aba ru umbi, ungwɛ̃mum iki ibema, uwu imangmang ru Uteijee. Unga awuri iyituwa umbi ikpũ ibibɛkmum ru Ukiristo Uyesu, iki iwe ru imesayɛ umum iki imesuwe ubɛn anang ri ikikɔng abika adɔsa.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Abɔɔ ru umbi aka awu abika aberi itsi, ugɛɛ umum isi ínbamum ru umbi ikɛi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Bɔr umum isi índãrhũmum ni ĩba ru umbi, Uteijee aba abemunga, umum iwuri ĩrhisũ ubin abika aberi itsi ha iki irherhe nu ikpũ ijeeyɛ umbɔ aka awerangge.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ubinkutsu, Iyɛrhe afã isi iwengge arherhe ukpekũ, bɔr iwe ijee.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Umbi abee use? Umum ikũ asharhe ĩba, use ibibema nu ipfu iyiki ididɔɔr?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.