1 Coríntios 4

ldb (LDB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nggee, imɛ̃ngge anera anyanga umɛn iwu abi itser Ukiristo nu abirabɛ Unum aka adzowe umbɔ ijee iyiki idɛyiwe anera idzidzɛrhe abinkɛ Unum aka awɔke.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Awu ufang abika adɛyiwe ha awu abi idzidzɛrhe.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Bɔr awu ubin ukucii umbi aba avira umum, use umbɔ akũ abi ijee avira umum, umum ĩba isi ivirumum itsimum.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Amɛnmum awe uku ushashaki, bɔr ake asi itsu umum ishimum ru uvau. Awu Uteijee unga ivira umum.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nggee niba atsumbi uvau ri ivanga idɔrhi iwe, àka adzɛu ibiba Uteijee. Unga awuri idɛyiwe abinkɛ aka awɔk ru uzĩ ri irhirhang na adɛyiwe abinkɛ aka awe ra amɛn anera. Ri ivang hã ubɛn unera aka iyɛi ikpikpoi ru Unum.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, abina akɛrɛ umum nu Uaforho iki inyanga ake ru ugarhmbi, ngge itsú umbi amesa ru umɛn agben arherha ha aka agɔr agɛ, <<Niba afara atɔngmbi ubinkpi umbɔ aka atsɛng.>> Mɔcɛ unera ru umbi asi íkũ unera afĩrhũnga nggu uwuku umesuwe unga ananga uwɔɔ.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ubinkutsu ungamɔ agɔr ugɛ ungo uwuweɔ nggu abɔɔ? Ungo uwe ru use ungo uku usi iyɛsɔ? Uba ungo uyuyɛi, use utsu ungo ufĩrhã ugɛɛ ungo usi ikpoɔ ake izũwã?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umbi aka akpombi kishoo abinkɛ umbi aka abee! Umbi aka awembi ru ubin! Umbi aka awe ayɛrhe, umɛn isi iwemɛn ubin! Awu ibibemamum umbi awe ayɛrhe ngge itsú umɛn igha iyɛrhe nggu umbi!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Bɔr umum inyã ngge riminɛ, ugɛ Unum aka atsu umɛn abi itser Uyesu umɛn iwu amaataka ru ubɛn ubin, ru nyaka abirabɛ iwa iki igha umbɔ, na adɔsa ru undzing abika agha inggbaashi ri ininang, na atsuke umbɔ ufai akpe. Umɛn iwu ubinkpi upfunga kishoo nu ípfu itser-Num nu anera aka itsu asumbɔ ra ake.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Abi upfunga anyã ugɛ umɛn iwu agugge ubinkutsu umɛn idɔsu Ukiristo, bɔr umbi akaifɛrhkɔ ugɛ umbi awe abika awe ru itsoi! Abi upfunga anyã ugɛ umɛn ishimɛn ri iker, bɔr umbi akaifɛrhkɔ umbi awembi ri iker! Anera ani ikpoi umbi, bɔr anera asi idzaambɔ umɛn imor!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Icɛrɛ umɛn igũ imerh nu ugɔ̃ amɛ̃, isi itsimmɛn abin aka aze, anu ikwɛr umɛn, ishimɛn ru aya.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Umɛn itɛ̃wũ itser nggu abokmɛn. Umbɔ aba arhena umɛn, umɛn itsuke umbɔ idorh. Umbɔ aba idzaa umɛn uver, umɛn ibima ukpɔ.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Anera aba arhenumbɔ umɛn, umɛn irherhuwe umbɔ nggu amɛn aka adɔɔr. Umɛn iwe ru nyaka abin ishĩ, ambumbin umbɔ iki iyar ru upfung.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Umum isi itsɛngamum umbi arherhe akɛrɛ umbi agũ atsa, bɔr umum igbiita atombi, ru nyaka aze angwɛ̃mum iki ĩbema.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Uko abika amesuwa umbi ru Ukiristo awu anaka agɔnga usɔka, umbi ashimbi ra atei arhɛrhɛ. Ubinkutsu ru Ukiristo Uyesu umum iwu utei ru umbi ri ikũwã umbi Isarhe Iyiki Ize.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Nggee umum ishɔ̃rhã umbi, aka amesa ru umum na awe ugɛɛ umum.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Akɛrɛ ha atsu umum idene Utimoti unga aba ru umbi, ungwɛ̃mum iki ibema, uwu imangmang ru Uteijee. Unga awuri iyituwa umbi ikpũ ibibɛkmum ru Ukiristo Uyesu, iki iwe ru imesayɛ umum iki imesuwe ubɛn anang ri ikikɔng abika adɔsa.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Abɔɔ ru umbi aka awu abika aberi itsi, ugɛɛ umum isi ínbamum ru umbi ikɛi.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bɔr umum isi índãrhũmum ni ĩba ru umbi, Uteijee aba abemunga, umum iwuri ĩrhisũ ubin abika aberi itsi ha iki irherhe nu ikpũ ijeeyɛ umbɔ aka awerangge.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ubinkutsu, Iyɛrhe afã isi iwengge arherhe ukpekũ, bɔr iwe ijee.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Umbi abee use? Umum ikũ asharhe ĩba, use ibibema nu ipfu iyiki ididɔɔr?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.