1 Coríntios 3
ldb (LDB) vs VC
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umum isi idɛ̃ɛ̃ irherhuwamum umbi arherhe ru nyaka abirabɛ Ipfu iki idarh umbɔ, bɔr ru nyaka anera ru upfung, írheng awɛkaci ru Ukiristo.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Umum ikũ abɛ̃ ifuka umbi, umum isi ikũmum ubingha ukpuku ukpukpɔma, umbi anasi imɛ̃mbi igha ukpɔ. Idzidzɛrhe umbi anasi imɛ̃mbi.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Umbi ana awu abirabɛ ayormbi iki idarh umbi. Umbi ana awembi ru unyɛ̃ɛ̃ nu uning ru umbi, umbi asi iwembi abirabɛ ayormbi iki idarh umbi? Umbi asi itɔ̃mbi ikpũ itser ru nyaka abi upfung?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ivang uwɔɔ aka igɔr agɛ, <<Umum idɔsu Uburhu,>> uwɔɔ ikɛi agɔr agɛ, <<Umum idɔsu Uaforho,>> umbi asi iwembi ru nyaka abi upfung?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ungamɔ awu Uaforho? Ungamɔ awu Uburhu? Umbɔ awe agãrhã ukpekũ, abirabɛ umbi aka adzowe imangmang ru ubokmbɔ. Ru ubɛn unera atɔ̃ itseryɛ Uteijee aka adzowe unga.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Umum idoi ikpũa, Uaforho atsuyi amɛ̃, bɔr awu Unum atsu ikpũ hã imɛr iseng.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Nggee asi iwea unga uwuku ududoi use unga uwuku utsuyi amɛ̃ awe ubin, awu Unum ukpekũ, uwuruwi aka atsu ikpũa imɛr iseng.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Uner uwuku ududoi nu uwuku utsuyi amɛ̃ ifosambɔ iwu unying, nu ubɛn unera awuri ikpoa itosanga ri itseryɛ unga aka atɔ̃.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Umɛn iwu awɛrhi itser ri itser Unum, umbi awu icang Unum, nu idzin Unum.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Awe ri imimuta Unum aka adzaa umum, umum itsu atarh idzin ugɛɛ uner uwuku uhwɛng idzin, nu uwɔɔ adzin nu ake. Bɔr ubɛn unera angwɛ̃dzɛn na adzin nu ake.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Unera asi ídɛ̃ɛ̃ atsuka atarh idzin akɔɔ aka anangke akirakɛ umbɔ aka agbaashia atsu, ake awu Uyesu Ukiristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Unera aba akũ uzinarhi, uazurhfa, atarh imang, acucii, ubĩĩ use agam adzin ra atarh idzin hã,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 unuma ubɛn unera awuri inyã ikpũ itseryɛ unga aka atɔ̃. Ivang Uyesu aka ibvui aba, unga awuri itsu anera ahwɛng ake. Awuri ivira ngge nggu urha nu urha ha iwuri iviri ikpũ itser ubɛn unera.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ubinkpi unga aka adzin nu atarh ha uba usi ikpĩĩkpɔ, uner idzin hã awuri ikpoa itosanga.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Idzin hã iba ikpĩĩngge, itser uner idzin hã awuri igbabĩ, unga nibikanga awuri ikpoa ififɔrh, bɔr awuri iwe ru nyaku uner uwuku udzeki ikon urha.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Umbi asi ihwɛngmbi ugɛ umbi awu Iya-Num nu Ipfu-Num isei ru umbi?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Unera aba adakuka Iya-Num, Unum awuri idakuwe unga, ubinkutsu Iya-Num iwu isarsatake, ikɛi umbi awu Iya-Num hã.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Niba arhɛmmbi atsimbi. Unera aba akaifɛrhkɔ ugɛ unga asarasu icɛrɛ ru udan ukpirɛ, imɛ̃ngge unga adzipa awe ugugge ngge itsú unga asarasu.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ubinkutsu isarasu upfung ukpirɛ iwu ugugge ra asu Unum. Ru nyaku itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ikɛi itsɛng igɔr igɛ, <<Uteijee ahwɛnga ugɛ ifɛrhkɔ abi itsoi iwu ibɛm.>>
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Nggee, unera niba akũ uner afĩrhũnga! Abina kishoo awu akimbi,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Uburhu, use Uaforho, use Ukefa, use upfung, use urhɛ, use akpe, use abin aki icɛrɛ, use aki unuma, kishoo awu akimbi,
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 umbi awu abi Ukiristo, Ukiristo ikɛi awu uwu Unum.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.