1 Coríntios 3
ldb (LDB) vs BKJ
1 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, umum isi idɛ̃ɛ̃ irherhuwamum umbi arherhe ru nyaka abirabɛ Ipfu iki idarh umbɔ, bɔr ru nyaka anera ru upfung, írheng awɛkaci ru Ukiristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Umum ikũ abɛ̃ ifuka umbi, umum isi ikũmum ubingha ukpuku ukpukpɔma, umbi anasi imɛ̃mbi igha ukpɔ. Idzidzɛrhe umbi anasi imɛ̃mbi.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Umbi ana awu abirabɛ ayormbi iki idarh umbi. Umbi ana awembi ru unyɛ̃ɛ̃ nu uning ru umbi, umbi asi iwembi abirabɛ ayormbi iki idarh umbi? Umbi asi itɔ̃mbi ikpũ itser ru nyaka abi upfung?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ivang uwɔɔ aka igɔr agɛ, <<Umum idɔsu Uburhu,>> uwɔɔ ikɛi agɔr agɛ, <<Umum idɔsu Uaforho,>> umbi asi iwembi ru nyaka abi upfung?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ungamɔ awu Uaforho? Ungamɔ awu Uburhu? Umbɔ awe agãrhã ukpekũ, abirabɛ umbi aka adzowe imangmang ru ubokmbɔ. Ru ubɛn unera atɔ̃ itseryɛ Uteijee aka adzowe unga.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Umum idoi ikpũa, Uaforho atsuyi amɛ̃, bɔr awu Unum atsu ikpũ hã imɛr iseng.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Nggee asi iwea unga uwuku ududoi use unga uwuku utsuyi amɛ̃ awe ubin, awu Unum ukpekũ, uwuruwi aka atsu ikpũa imɛr iseng.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Uner uwuku ududoi nu uwuku utsuyi amɛ̃ ifosambɔ iwu unying, nu ubɛn unera awuri ikpoa itosanga ri itseryɛ unga aka atɔ̃.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Umɛn iwu awɛrhi itser ri itser Unum, umbi awu icang Unum, nu idzin Unum.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Awe ri imimuta Unum aka adzaa umum, umum itsu atarh idzin ugɛɛ uner uwuku uhwɛng idzin, nu uwɔɔ adzin nu ake. Bɔr ubɛn unera angwɛ̃dzɛn na adzin nu ake.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Unera asi ídɛ̃ɛ̃ atsuka atarh idzin akɔɔ aka anangke akirakɛ umbɔ aka agbaashia atsu, ake awu Uyesu Ukiristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Unera aba akũ uzinarhi, uazurhfa, atarh imang, acucii, ubĩĩ use agam adzin ra atarh idzin hã,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 unuma ubɛn unera awuri inyã ikpũ itseryɛ unga aka atɔ̃. Ivang Uyesu aka ibvui aba, unga awuri itsu anera ahwɛng ake. Awuri ivira ngge nggu urha nu urha ha iwuri iviri ikpũ itser ubɛn unera.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ubinkpi unga aka adzin nu atarh ha uba usi ikpĩĩkpɔ, uner idzin hã awuri ikpoa itosanga.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Idzin hã iba ikpĩĩngge, itser uner idzin hã awuri igbabĩ, unga nibikanga awuri ikpoa ififɔrh, bɔr awuri iwe ru nyaku uner uwuku udzeki ikon urha.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Umbi asi ihwɛngmbi ugɛ umbi awu Iya-Num nu Ipfu-Num isei ru umbi?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Unera aba adakuka Iya-Num, Unum awuri idakuwe unga, ubinkutsu Iya-Num iwu isarsatake, ikɛi umbi awu Iya-Num hã.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Niba arhɛmmbi atsimbi. Unera aba akaifɛrhkɔ ugɛ unga asarasu icɛrɛ ru udan ukpirɛ, imɛ̃ngge unga adzipa awe ugugge ngge itsú unga asarasu.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ubinkutsu isarasu upfung ukpirɛ iwu ugugge ra asu Unum. Ru nyaku itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ikɛi itsɛng igɔr igɛ, <<Uteijee ahwɛnga ugɛ ifɛrhkɔ abi itsoi iwu ibɛm.>>
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nggee, unera niba akũ uner afĩrhũnga! Abina kishoo awu akimbi,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Uburhu, use Uaforho, use Ukefa, use upfung, use urhɛ, use akpe, use abin aki icɛrɛ, use aki unuma, kishoo awu akimbi,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 umbi awu abi Ukiristo, Ukiristo ikɛi awu uwu Unum.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.