1 Coríntios 1
ldb (LDB) vs NTLH
1 Ubvur uwurɛ udzeku Uburhu, uwuruwi umbɔ aka asɛng unga awu uner itser Uyesu Ukiristo ri ibibemu Unum, nu ungwɛ̃mɛn Usastanisu.
1 — ausente —
2 Uzĩ ra abika adɔsu Unum ru Ukorinti, abirabɛ aka ayisa umbɔ na atsu umbɔ awe asarkasar ru ubok Uyesu Ukiristo, nggu kishoo abirabɛ ra ananga kishoo aki iyisi itsok Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn, Uteijeembɔ nu uwu umɛn.
2 — ausente —
3 Imimuta nu ididɔɔr idzeku Unum Utɛmɛn nu Uteijee Uyesu Ukiristo ima iba ru umbi.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ubɛn ivang umum itar uwɛɛ idzowe Unummum ru umbi ri itsi imimutayɛ unga aka adzaa umbi ru ubok iwɛrhɛmbi nggu Uyesu Ukiristo.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ru unga umbi aka awe ru ubɛn abin aka aze nggu kishoo arherhe nu ihwihwɛngmbi,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 akɛrɛ adɛyiwa umbi ugɛ isarhamɛn ri itsi Ukiristo iwu idzidzɛrhe.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Nggee umbi aka akpombi ubɛn izũwũ iyi Ipfu umbi aka atsu amɛnmbi adzɛu idzidzeka Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Unga awuri idzaa umbi iker utsɛku imimasha, ngge itsú umbi ashimbi ru uvau ru unum ukpu Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Unum awu idzidzɛrhe, unga ayisa umbi ri iwɛrhɛ ibibema nggu ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Umum ishɔ̃rhã umbi, angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ri itsok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo, inggɛ kishoo àka abema adɔka ra amɛnmbi utsur igigau iwengge ru umbi, nu umbi agbopa awu unying ra amɛnmbi nu ifɛrhkɔmbi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, abɔɔ ri iya Ukurhuwi adɛyiwa umum ugɛ umbi awe ri ifuw nggu adɔkambi.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ubinkpi umum iki irherhe unggakpi, uwɔɔ ru umbi agɔr agɛ, <<Umum idɔsu Uburhu,>> uwɔɔ agɛ, <<Umum idɔsu Uaforho,>> uwɔɔ agɛ, <<Umum idɔsu Ukefa,>> uwɔɔ ikɛi agɔr agɛ, <<Umum idɔsu Ukiristo.>>
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ukiristo agugau? Umbɔ anyapukumbɔ Uburhu ri itsimbi? Umbɔ asorhuwambɔ umbi ubɔtisima ri itsok Uburhu?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Umum itar uwɛɛ umum isi isorhukũ ubɔtisima ru unermbi bɔr Ukiribu nu Ugayu ukpekũ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Nggee unera asi ígɔra ugɛ umbɔ asorhuwe unga ubɔtisima ri itsokmum.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ĩhĩĩ, umum iyitumum ikɛi isorhuwe ubɔtisima ra aner iya Uistifanu ukpekũ, umum isi iyitumum uner uwɔɔ umum iki isorhuwe unga ubɔtisima.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ukiristo asi idenanga umum isorhuwe ubɔtisima, bɔr adena umum idũwũ Isarhe Iyiki Ize. Umum isi ikũ itsoi anera idũwũmum, utsur igãrhãmau ucucii Ukiristo ushikpɔ ru ijee.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ubinkutsu isarhe iyi igãrhãmau ucucii ashike ru ugarh ra abirabɛ aka atsĩm, bɔr ru umɛn abika afɔrh awu ijee Unum.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Aner itsoi awerɛ umbɔ? Abika amesuwe Ikpem Umusa awerɛ? Abika abee ihwihwɛng ru udan ukpirɛ awerɛ? Asi iwea Unum atsu itsoi iyi upfung iwe agugge?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Unum ri itsoinga atsu anera ru upfung asi idɛ̃ɛ̃ ahwɛngmbɔ unga ri itsoimbɔ. Unum asɛng ifɔrh abika adzowe imangmang ru unga ri igũ Isarhe Iyiki Ize umbɔ aka anyanga ngge iwe itser agugge.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Abi Uyahuda arhusa atsar nu atsen abi Uyahuda abee itsoi.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Bɔr umɛn idũwã isarhe nyinyapu Ukiristo, ngge iki iwu utarh ukpuku utsu abi Uyahuda akwɛr itok, ni iwe abin ugugge ra atsen abi Uyahuda,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 bɔr ra abirabɛ Unum aka ayisa, abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda, Ukiristo awu ijee Unum nu itsoi Unum.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Abin ugugge ru Unum asarasu anangke itsoi anera, nu ida iker iyi Unum ikerngge iker anera.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, àka ayita iwiwembi ri ivangyɛ Unum aka ayisa umbi. Anera ukunjiir ru umbi aka awe abi isarasu ri inyinyã iyi upfung. Anera ukunjiir ru umbi aki awe ru itser iki imor. Anera ukunjiir ru umbi aka awe angwɛ̃ abika amor.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Bɔr Unum asɛng abin agugge ru upfung akũ adzowe atsa ra abin isarasu, na asɛng abin aka asheri iker ru upfung akũ adzowe atsa ra abin akika aker.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Unum akũ abin akika asheru ugarh ru upfung, nu abinkɛ umbɔ aka akwɛɛte nu abinkɛ aka ashike. Akũ afɔ̃rhũwe abinkɛ anera aka anyanga ake awe ru ugarh,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ngge itsú unera asi ífĩrhũnga ra asunga.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Awu Unum atsu umbi awe ru Ukiristo Uyesu, uwuku uwe itsoi ru umɛn iki idzeku Unum, ngge iwe irhirhika, isisar nu ishishɔɔramɛn.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Nggee, ru nyaki itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ, <<Uneke unga aka afĩrhã, afĩrhã ru Uteijee.>>
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.