1 Coríntios 1
ldb (LDB) vs NAA
1 Ubvur uwurɛ udzeku Uburhu, uwuruwi umbɔ aka asɛng unga awu uner itser Uyesu Ukiristo ri ibibemu Unum, nu ungwɛ̃mɛn Usastanisu.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Uzĩ ra abika adɔsu Unum ru Ukorinti, abirabɛ aka ayisa umbɔ na atsu umbɔ awe asarkasar ru ubok Uyesu Ukiristo, nggu kishoo abirabɛ ra ananga kishoo aki iyisi itsok Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn, Uteijeembɔ nu uwu umɛn.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Imimuta nu ididɔɔr idzeku Unum Utɛmɛn nu Uteijee Uyesu Ukiristo ima iba ru umbi.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ubɛn ivang umum itar uwɛɛ idzowe Unummum ru umbi ri itsi imimutayɛ unga aka adzaa umbi ru ubok iwɛrhɛmbi nggu Uyesu Ukiristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ru unga umbi aka awe ru ubɛn abin aka aze nggu kishoo arherhe nu ihwihwɛngmbi,
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 akɛrɛ adɛyiwa umbi ugɛ isarhamɛn ri itsi Ukiristo iwu idzidzɛrhe.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Nggee umbi aka akpombi ubɛn izũwũ iyi Ipfu umbi aka atsu amɛnmbi adzɛu idzidzeka Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Unga awuri idzaa umbi iker utsɛku imimasha, ngge itsú umbi ashimbi ru uvau ru unum ukpu Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Unum awu idzidzɛrhe, unga ayisa umbi ri iwɛrhɛ ibibema nggu ungwɛ̃nga Uyesu Ukiristo Uteijeemɛn.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Umum ishɔ̃rhã umbi, angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, ri itsok Uteijeemɛn Uyesu Ukiristo, inggɛ kishoo àka abema adɔka ra amɛnmbi utsur igigau iwengge ru umbi, nu umbi agbopa awu unying ra amɛnmbi nu ifɛrhkɔmbi.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, abɔɔ ri iya Ukurhuwi adɛyiwa umum ugɛ umbi awe ri ifuw nggu adɔkambi.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ubinkpi umum iki irherhe unggakpi, uwɔɔ ru umbi agɔr agɛ, <<Umum idɔsu Uburhu,>> uwɔɔ agɛ, <<Umum idɔsu Uaforho,>> uwɔɔ agɛ, <<Umum idɔsu Ukefa,>> uwɔɔ ikɛi agɔr agɛ, <<Umum idɔsu Ukiristo.>>
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ukiristo agugau? Umbɔ anyapukumbɔ Uburhu ri itsimbi? Umbɔ asorhuwambɔ umbi ubɔtisima ri itsok Uburhu?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Umum itar uwɛɛ umum isi isorhukũ ubɔtisima ru unermbi bɔr Ukiribu nu Ugayu ukpekũ.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Nggee unera asi ígɔra ugɛ umbɔ asorhuwe unga ubɔtisima ri itsokmum.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ĩhĩĩ, umum iyitumum ikɛi isorhuwe ubɔtisima ra aner iya Uistifanu ukpekũ, umum isi iyitumum uner uwɔɔ umum iki isorhuwe unga ubɔtisima.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ukiristo asi idenanga umum isorhuwe ubɔtisima, bɔr adena umum idũwũ Isarhe Iyiki Ize. Umum isi ikũ itsoi anera idũwũmum, utsur igãrhãmau ucucii Ukiristo ushikpɔ ru ijee.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ubinkutsu isarhe iyi igãrhãmau ucucii ashike ru ugarh ra abirabɛ aka atsĩm, bɔr ru umɛn abika afɔrh awu ijee Unum.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Itsɛng Arherhu-Num igɔr igɛ,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Aner itsoi awerɛ umbɔ? Abika amesuwe Ikpem Umusa awerɛ? Abika abee ihwihwɛng ru udan ukpirɛ awerɛ? Asi iwea Unum atsu itsoi iyi upfung iwe agugge?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Unum ri itsoinga atsu anera ru upfung asi idɛ̃ɛ̃ ahwɛngmbɔ unga ri itsoimbɔ. Unum asɛng ifɔrh abika adzowe imangmang ru unga ri igũ Isarhe Iyiki Ize umbɔ aka anyanga ngge iwe itser agugge.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Abi Uyahuda arhusa atsar nu atsen abi Uyahuda abee itsoi.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Bɔr umɛn idũwã isarhe nyinyapu Ukiristo, ngge iki iwu utarh ukpuku utsu abi Uyahuda akwɛr itok, ni iwe abin ugugge ra atsen abi Uyahuda,
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 bɔr ra abirabɛ Unum aka ayisa, abi Uyahuda nu atsen abi Uyahuda, Ukiristo awu ijee Unum nu itsoi Unum.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Abin ugugge ru Unum asarasu anangke itsoi anera, nu ida iker iyi Unum ikerngge iker anera.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn, àka ayita iwiwembi ri ivangyɛ Unum aka ayisa umbi. Anera ukunjiir ru umbi aka awe abi isarasu ri inyinyã iyi upfung. Anera ukunjiir ru umbi aki awe ru itser iki imor. Anera ukunjiir ru umbi aka awe angwɛ̃ abika amor.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Bɔr Unum asɛng abin agugge ru upfung akũ adzowe atsa ra abin isarasu, na asɛng abin aka asheri iker ru upfung akũ adzowe atsa ra abin akika aker.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Unum akũ abin akika asheru ugarh ru upfung, nu abinkɛ umbɔ aka akwɛɛte nu abinkɛ aka ashike. Akũ afɔ̃rhũwe abinkɛ anera aka anyanga ake awe ru ugarh,
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ngge itsú unera asi ífĩrhũnga ra asunga.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Awu Unum atsu umbi awe ru Ukiristo Uyesu, uwuku uwe itsoi ru umɛn iki idzeku Unum, ngge iwe irhirhika, isisar nu ishishɔɔramɛn.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nggee, ru nyaki itsɛng Arherhu-Num iki igɔr ugɛ, <<Uneke unga aka afĩrhã, afĩrhã ru Uteijee.>>
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.