1 Coríntios 16
ldb (LDB) vs NTLH
1 Ra arherhe izũwã iyiki iyike abika adɔsa, àka akorhe ru nyaka umum iki itsuke abika adɔsa ru Ugarhatiya aki ikorhe.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ubɛn unum ukpu inggbaashia ri inuma utɔɔva, ubɛn unera ru umbi atsũ uhwɛk ri ikpikpo ikernga angwɛ̃ adzɛu, ngge itsú ivangyɛ umum iki iba, ikɔng uhwɛk ishingge.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Mɔcɛ, ivangyɛ umum iki iba, umum idene abirabɛ umbi aka abema nggu ubvur uwuku udɛyiwe ugɛ umbɔ akũ izũwãmbi azĩ Urusharhima.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Iba izengge umum izĩ, umbɔ azĩ adena umum.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Umum iwuri itɔng izĩ Umakidoniya, umum ĩba izĩmum, umum iwuri ĩbamum ru umbi.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Iba imɛ̃ngge umum iwuri isei idãrhã nggu umbi, utsɛki idoi iki imaa, ngge itsú umbi ayika umum ru uzɛ̃rhãmum.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Umum isi ĩbeemum itɔng ru udĩ ni inyã umbi, umum itsu amɛnmum ibee iba imaa inuma nggu umbi, Uteijee aba abemuwanga.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Bɔr umum iwuri isei ru Uafisa utsɛku unum Upentiko,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ubinkutsu aka atsuruwambɔ nggaa angwĩ ubã itser atɛtɛi nggimi, nu abika akɛn umum awu arhɛrhɛ.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Utimoti aba abanga ru umbi, àka atsu unga niba igũa iwei ivangyɛ unga aka awu nggu umbi, ubinkutsu unga ani itɔ̃ itser Uteijee ru nyaka umum.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Unera niba akwɛɛrka unga. Àka adene unga uku utɔɔ unga ama aba ru umum, umum ifosi inyã unga nggu angwɛ̃mɛn nu anapumɛn.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ra arherhu ungwɛ̃mɛn Uaforho, umum ishɔ̃rhã unga akarhãrhã ĩgɛ unga aba ru umbi nggu abɔɔ abika adɔsa. Unga asi ibeenga ibiba icɛrɛ. Awuri ibanga ri ivangyɛ unga aka ikpo ugarha.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Àka asei adzɛu, àka adɛ̃ɛ̃ aker ri imangmangmbi, àka aneke igba iwei, aka aker.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Àka akorhe ubɛn ubin ri ibibema.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Umbi ahwɛngmbi aner iya Uistifanu umbɔ agbaashia akɔrh ra abĩ Uakaya, ikɛi umbɔ adzowe atsimbɔ ri itɔ̃we itser ra abika adɔsa. Umum ishɔ̃rhã umbi angwɛ̃mɛn nu anapumɛn,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 àka adɔsu ikpũ anera abɛrɛ, nu abirabɛ umɛn iki itɛ̃wã nggu umbɔ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Umum inggɔmanggɔm ivang Uistifanu, nu Ufartunata, nu Uaikaku aka aba atsĩ, ubinkutsu umbɔ adzaambɔ umum iyiyikeyɛ umbi aka asi idɛ̃ɛ̃ ayikambi umum.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Umbɔ adɔrhuwa amɛnmum nu akimbi. Ikpũ aner abɛrɛ azea umbɔ adzowe umbɔ imor.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ikikɔng abika adɔsa ra abĩ Uasiya aghwe umbi. Uakirha nu Ubiriskirha aghwe umbi akarhãrhã ri itsok Uteijee, nu abika adɔsa aki ikɔng ri iyambɔ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Kishoo angwɛ̃mɛn nu anapumɛn nggimi aghwe umbi. Àka aghwe adɔka nggu ighwe ibibema.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Umum, Uburhu, itsɛng ighwe iyɛrɛ nggu ubokmum.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ubɛn unerwi aka asi ibemunga Uteijee, uneke ikponum iwe ru unga. Uteijeemɛn uba!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Imimuta Uteijee Uyesu ima iwe nggu umbi.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Umum ĩbema umbi kishoo ru Ukiristo Uyesu. Iwerimi.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.