Números 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ไน เคิ เมือ โรง นึง อื, เญือม เอีจ ไคว อื ติ เนอึม ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เปอ, พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ นึง ลาึน ซีไน เซ ตอก เฮี,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 “ไมจ เปอะ เกือฮ โม อิซราเอน ชลอง กัน เลียง ฌาว, ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อาึ อาึง ละ เปอะ ตอก เฮี.
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 เญือม ฮาวก เคิ ติ เฮี กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, เมาะ เอีจ เลียก ซเงะ เอ, ไมจ เปอะ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ไม่ โกต ลเบี่ยป ป เกว ไม่ ไลลวง เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 ไอ โมเซ ลอต เอิน รโฮงะ อื ละ โม อิซราเอน, เกือฮ อื ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ.
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ติ เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมอ, เญือม เอีจ เลียก ซเงะ เอ, โม อิซราเอน ชลอง เนอึม กัน เลียง ฌาว นึง ลาึน ซีไน เซ. เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ เซ โครยญ เจือ.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 เญือม เซ ปังเมอ ไก ปรเมะ นึง ง่อน ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม, เกียฮ ชลอง โตว กัน เลียง ฌาว เซ ฆาื อื. ซเงะ เซ ปุย โม เซ โฮว ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน.
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 อัฮ เฮี ละ อื, “เอะ เอีจ แปน เนอึม ปุย รแอม ไล ฆาื โคะ ลอก แตะ ป ยุม. เมอยุ โอ เอะ โฮลฮ เลียก รโจะ นึง กัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว เญือม ทไว โม อิซราเอน ไฮญ อื?” อัฮ เซ.
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ อื, “ไมจ เปอะ มอง ฮอยจ ละ ยุง เปอะ ตอก รโฮงะ พะจาว อื ละ อาึ,” อัฮ เซ.
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “ไมจ เปอะ อัฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, ดัฮ ไก ปุย ไน โม เปะ ไม่ โม กวน เฌือต เปอะ, ป เอีจ แปน ปุย รแอม ไล นึง โคะ ลอก แตะ ป ยุม ญุ่ก, ไม่ ป โฮว คระ ซไง ญุ่ก, ไมจ ลั่ง อื ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ละ พะจาว,
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 ไมจ เปอะ เกือฮ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ ไน เคิ ลอา นึง อื. เญือม เอีจ ฮาวก เคิ ลอา เซ กาว โรฮ ปาวน ซาวม เมือ กปู อื, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ โซม คโนมปัง โอ ไก เจือ, ไม่ ปอน อื โตะ แกะ เซ, ไม่ โตะ โกละ ซอง.
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 ไมจ โตว อื เกือฮ ป โซม ป ปอน เซ โฮฮ ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื, ไม่ โอ อื ไมจ เกือฮ ซอัง แกะ เซ โบวก ติ ซี เนอึม. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ฌาว เซ เตือง โอยจ อื.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 “ดัฮ ไก ป โฆง โอ ชลอง กัน เลียง ฌาว เซ, เตือง มัฮ แตะ ปุย โอ รแอม ไล, ไม่ โอ อื มัฮ ป โฮว คระ ซไง เยอ, ปุย เซ เญือะ ไมจ เปอะ โตว เมีญ มัฮ ปุย ไน โม อิซราเอน ฆาื อื, นึง โอ อื ทไว ป ลัง ทไว แตะ ตัม เวลา ลัง ยุฮ อื. ปุย เซ ซ จัมเปน ลอก ตุต ฆาื พิต ยุฮ แตะ.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 ดัฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ อาวต ลลาึง เปอะ, ไม่ ฆวต ชลอง โรฮ อื กัน เลียง ฌาว เซ ละ พะจาว, ไมจ อื ยุฮ ตัม โกตไม ไม่ โกต ลเบี่ยป ป เกว ไม่ ไลลวง กัน เลียง ฌาว เซ โครยญ เจือ. ไมจ เปอะ เกือฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ติ เจือ เซ โครยญ โฆะ ปุย, เตือง โม อิซราเอน ไม่ ปุย ตัง เมือง,” อัฮ เซ พะจาว.
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 ไน ซเงะ โบลวง ปุย พากัง ก อาวต พะจาว เซ, ไก ชุต รวู ซัมคัน นึง, เลอึป เอิน พากัง ระ เซ. เมือ ก ซาวม อื ซครัก ตอก รเออึป งอ โฮ.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 เมือ ซเง่ะ อื มัฮ ชุต รวู, เมือ ก ซาวม อื มัฮ ตอก งอ. มัฮ แนฮ ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 เญือม เอีจ เฌาะ ชุต รวู เซ ติ แตะ ฮา พากัง ระ เซ, โม อิซราเอน เซ เฌาะ โรฮ ก อาวต แตะ. เญือม เอีจ ลโล่ะ ชุต รวู เซ ซื นา ออฮ, โม อิซราเอน ซ ยุฮ โรฮ ไคะ อาวต แตะ ซื นา เซ.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 เญือม โอก โฮว โม อิซราเอน เซ, มัฮ โอก โฮว อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. เญือม ยุฮ อื ไคะ อาวต แตะ มัฮ โรฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โรฮ. ติ เจน อาวต ชุต รวู ราว พากัง ระ เซ ปุย อาวต โรฮ ฆาื อื นึง ไคะ เซ.
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 ดัฮ ชุต รวู อาวต ราว พากัง ระ เซ อาวต เลี่ญ โฮ, โม อิซราเอน ดิ โอก โฮว โตว โรฮ ฆาื อื, นึง ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 ติ ติ เลีฮ อื ชุต รวู เซ อาวต โตว ราว พากัง ระ เซ โฮวน ซเงะ. โม เซ ซ ยุฮ ไคะ อาวต แตะ ไม่ เฌาะ อื ไคะ ยุฮ แตะ ตัม เซ นึง เนอึง อื ป อัฮ พะจาว.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 ติ ติ เลีฮ อื ชุต รวู เซ อาวต เน่อึม เมือ กปู อื ฮอยจ เมือ กซะ อื โน่ง. เมือ กซะ อื เซ โม เซ ซ เฌาะ ติ แตะ ตัม ตอก โฮว ชุต รวู เซ. ปัง อาวต แม ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม ญุ่ก, ดัฮ ชุต รวู เซ เฌาะ ติ แตะ, โม เซ ซ เฌาะ โรฮ ก อาวต แตะ ตอก เซ โรฮ.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 ปัง อาวต ชุต รวู เซ ราว พากัง ระ เซ ลอา ซเงะ ญุ่ก, ปัง อาวต ติ เคิ ญุ่ก, ปัง มัฮ ติ เนอึม ญุ่ก, โม อิซราเอน ซ อาวต โรฮ นึง ไคะ ยุฮ แตะ ตัม เซ โรฮ. โอก โฮว ชุต รวู เซ เญือม ออฮ, ซ โอก โฮว เญือม เซ.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 เญือม ยุฮ โม เซ ไคะ ไม่ เญือม เฌาะ อื ไคะ ยุฮ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ เซ โครยญ เจือ.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.