Números 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 — ausente —
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 เญือม โอก โรง โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ พอน ซาวม. ปวยฮ พริ ฟวยจ ซเงะ โซม เลียง ฌาว เซ, โม เซ โอก ฮา เมือง ราเมเซต ไม่ กาึฮ นา ซดู ตา แตะ ซองนา ปันตา โม อียิป เซ.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 เญือม เซ ปุก ลไล รมอยจ โม อียิป กวน รเมะ โรง แตะ. มัฮ ป ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง ที มัฮ พะจาว ป ระ อัมนัต ฮา พะ โฮวน ทื โม อียิป เซ.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง ราเมเซต, โฮว ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี ซุกโคต.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 เญือม เอีจ โอก อื ฮา ซุกโคต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เอทัม ป ไก ลวง เฆียง ลาึน ซออฮ เซ.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 โอก เน่อึม นา เซ. โวก แม เอีญ ฮอยจ นึง ปีฮะฮิโรต, ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เมือง บ่าอันเซโฟน, ลอต โฮว ยุฮ ไคะ อาวต แตะ ซดิ ไม่ เมือง มิกโด่น.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 เญือม โอก อื ฮา เมือง ปีฮะฮิโรต เซ, เตือง เอิน ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ, ลอต โฮว คระ ลาึน เวือฮ เอทัม เซ ลอวย ซเงะ คระ. ฟวยจ เซ ลอต ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง ย่วง มารา.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 ฟวยจ โอก อื เน่อึม ย่วง มารา เซ, ฮอยจ แม นึง นาตี เอลิม. นึง เอลิม เซ ไก รอาวม ปลาึฮ นึง กาว โรฮ ลอา โดฮ, ไก โรฮ โคะ อินทะพลัม นึง อาลแฆลฮ โคะ. เญือม เซ ลอต ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นา เซ.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 โอก เน่อึม นาตี เอลิม เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง เฆียง ปลัฮ รอาวม ซครัก.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 โอก เน่อึม เฆียง ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลาึน เซอิน.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 โอก เน่อึม ลาึน เซอิน เซ โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง โด่ฟะคา.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 โอก เน่อึม นึง โด่ฟะคา เซ, ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง อาลุต.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 โอก เน่อึม อาลุต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง นาตี เรฟีดิ่ม. นา เซ ไก โตว รอาวม นึง ละ ซ โฮลฮ ปุย ญุ.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 ฟวยจ โอก อื ฮา เรฟีดิ่ม เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลาึน ซีไน.
15 — ausente —
16 ฟวยจ โอก อื ฮา ลาึน ซีไน เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ ยุฮ แตะ นึง คิปโรต ฮัตทาอาวา.
16 — ausente —
17 ฟวยจ โอก อื ฮา คิปโรต ฮัตทาอาวา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ ยุฮ แตะ นึง ฮาเซโรต.
17 — ausente —
18 ฟวยจ โอก อื ฮา ฮาเซโรต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ ยุฮ แตะ นึง ริตทมา.
18 — ausente —
19 ฟวยจ โอก อื ฮา ริตทมา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ริมโมนเปเรต.
19 — ausente —
20 ฟวยจ โอก อื ฮา ริมโมนเปเรต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ลิปนา.
20 — ausente —
21 ฟวยจ โอก อื ฮา ลิปนา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง ริตซา.
21 — ausente —
22 ฟวยจ โอก อื ฮา ริตซา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง เคเฮลาทา.
22 — ausente —
23 โอก เน่อึม เคเฮลาทา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ อาวต แตะ นึง บลาวง เชเฟอ.
23 — ausente —
24 โอก เน่อึม เชเฟอ เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ฮาราด่า.
24 — ausente —
25 โอก เน่อึม ฮาราด่า เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง มักเฮโลต.
25 — ausente —
26 โอก เน่อึม มักเฮโลต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ทาฮัต.
26 — ausente —
27 โอก เน่อึม ทาฮัต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เทรา.
27 — ausente —
28 โอก เน่อึม เทรา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง มิทะคา.
28 — ausente —
29 โอก เน่อึม มิทะคา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ฮัตชะโมนา.
29 — ausente —
30 โอก เน่อึม ฮัตชะโมนา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง โมเซโรต.
30 — ausente —
31 โอก เน่อึม โมเซโรต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เบ่เนยาอะคัน.
31 — ausente —
32 โอก เน่อึม เบ่เนยาอะคัน เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง โฮฮักกิตกัต.
32 — ausente —
33 โอก เน่อึม โฮฮักกิตกัต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง โยตบ่าทา.
33 — ausente —
34 โอก เน่อึม โยตบ่าทา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง อัปโรนา.
34 — ausente —
35 โอก เน่อึม อัปโรนา เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เอซิโอน เกเบ่อ.
35 — ausente —
36 โอก เน่อึม เอซิโอน เกเบ่อ เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ลาึน ซิน (มัฮ นึง ย่วง คาเด่ต.)
36 — ausente —
37 โอก เน่อึม นึง ย่วง คาเด่ต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง บลาวง โฮ, เฆียง เมือง เอโด่ม.
37 — ausente —
38 อาโรน ป มัฮ ซตุ เซ โฮว ฮาวก บลาวง โฮ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ. เญือม เซ อาโรน ลอต ยุม นึง บลาวง เซ. เญือม เซ เอีจ ไก รปาวน เนอึม ฟวยจ โอก โม อิซราเอน ฮา เมือง อียิป เซ. ปุก ฮาวก เคิ พอน ติ ซาวม.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 เญือม ยุม อาโรน นึง บลาวง โฮ เซ, อาญุ อื ไก ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ ลอวย เนอึม.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 เญือม เซ กซัต เมือง อารัต ป อาวต นึง ลาึน เนเกป นึง เมือง คะนาอัน เซ ฮมอง อัฮ ปุย โม อิซราเอน เอีจ ฮอยจ ซดิ โบ นา ก อาวต แตะ.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 โม อิซราเอน โอก แม เน่อึม นึง บลาวง โฮ เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ซันโมนา.
41 — ausente —
42 โอก เน่อึม นึง ซันโมนา เซ. โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ปูโนน.
42 — ausente —
43 โอก เน่อึม นึง ปูโนน เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง โอโบ่ต.
43 — ausente —
44 โอก เน่อึม นึง โอโบ่ต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง เบือง ย่วง อาบ่าริม ป อาวต ไน เคต เมือง โมอัป.
44 — ausente —
45 โอก เน่อึม นึง อาบ่าริม เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ดี่โบ่น กาต.
45 — ausente —
46 โอก เน่อึม นึง ดี่โบ่น กาต เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง อันโมน ดิ่ปลาทาอิม.
46 — ausente —
47 โอก เน่อึม อันโมน ดิ่ปลาทาอิม เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง บลาวง อาบ่าริม ซดิ ไม่ บลาวง เนโบ่.
47 — ausente —
48 โอก เน่อึม นึง บลาวง อาบ่าริม เซ, โฮว ยุฮ แม ไคะ นึง ลโลวง โมอัป เฆียง โกลง จอแด่น รเตือป เมือง เยรีโค.
48 — ausente —
49 โม เซ ยุฮ ไคะ อาวต แตะ นึง โบ โกลง จอแด่น เซ, เน่อึม นึง ย่วง เบ่ตเยชิโมต ฮอยจ ละ ย่วง เอเบ่น ชิตทิม นึง ลโลวง เวือฮ เมือง โมอัป เซ.
49 — ausente —
50 เญือม อาวต ลั่ง ไอ โมเซ นึง ลโลวง โมอัป เฆียง โกลง จอแด่น นึง รเตือป เมือง เยรีโค เซ, พะจาว ดวน อื อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “เญือม ซ เตือง เปอะ โกลง จอแด่น ฮอยจ ละ เมือง คะนาอัน เซ,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 ไมจ เปอะ โครฮ ปุย โตะ เมือง เซ เกือฮ โอก เตือง โอยจ อื. ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮุป แกะ ซลัก ปุย ไม่ ฮุน แตม ปุย เตือง โอยจ อื, เตือง คัน ทไว ป ไก นึง นาตี ฮลาวง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง ปลัฮเตะ นา เซ ละ ซ ยุฮ เปอะ เญือะ ย่วง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ นึง, ไม่ แปน อื ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ, นึง มัฮ อื ปลัฮเตะ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 ไมจ เปอะ รฆุ ปลัฮเตะ ละ ปุย ตัม เจอ อื โครยญ เจอ อื, ฟวยจ เซ เกือฮ โจก เบ่อ นึง อื. ลัง นา ออฮ อื ละ ปุย ออฮ, ปุย เซ ซ โฮลฮ ไอฮ นา เซ. ป มัฮ เจอ โฮวน ปุย นึง อื ไมจ อื โฮลฮ ปลัฮเตะ เวือฮ, โม เจอ ป รมัฮ ปุย นึง อื ไมจ อื โฮลฮ ปลัฮเตะ ซไกป ตัม เซ.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 “ดัฮ โมเปะ โอ โครฮ ปุย เมือง เซ เกือฮ โอก เตือง โอยจ อื, เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ซ ยุฮ ป กอยจ ป ราวม ละ โม เปะ. ซ แปน เอิน ตอก ครัม โฆยฮ ไง่ เปอะ ไม่ กัต ป บวก พราวก เปอะ ไม่ ซ ตอซู อื ไม่ เปอะ ฆาื อื.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 ดัฮ เปอะ โอ โครฮ เกือฮ โอก โฮ, อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ตอก ตะ แตะ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ โรฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.