Números 30
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “มัฮ เฮี ป อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ,
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว นึง ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, นึง ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ติ เจือ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ โตว อื เกือฮ ติ แตะ แพก ป ซันญา แตะ เซ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 “ดัฮ มัฮ ปเครีฮ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ ยุฮ เปือะ แตะ ป ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, ละ ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ญุ่ก,
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ป ซันญา อื เซ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ.
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ลปุง ซันญา อื เซ ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื นึง โอ เปือะ อื เซ เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 “ดัฮ ไก ปรโปวน โอ ดิ เญือะ อา, ดัฮ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว, ปัง มัฮ โฆง อื อัฮ, ปัง มัฮ โคะ อัฮ อื ญุ่ก,
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 ฟวยจ เซ ปุย เซ ดัฮ เอีจ เญือะ เอีญ โฮ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, โนก ฮา คัต ปรเมะ เญือะ อื รัม ยุฮ อื เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ.
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ยุง ไลลวง อื ไม่ คัต อื โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 “ป มัฮ แมฮัง แมไม, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ โครยญ เจือ, เตือง กัน ทไว แตะ, เตือง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ เซ.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 “ดัฮ ไก ปรโปวน เอีจ เญือะ อา ไม่ ซันญา อื ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว ญุ่ก, ซันญา นึง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ,
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 โนก ฮา ซ ฮมอง ปรเมะ เญือะ อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ซันญา อื เซ.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ซ ทื โตว พิต ยุฮ อื.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 ปรเมะ เญือะ อื ไก อัมนัต ละ ซ เกือฮ แตะ ป ซันญา อื เซ ตอน ฮมัน ไม่ ปุน เกือฮ อื โอ แปน ป โกว.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง ป ซันญา อื เน่อึม กา เซ เมาะ ลอา ลอวย ซเงะ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ. เญือม โอ อื คัต รัม ยุฮ ตัม ป ซันญา อื เซ เอีจ บริญ ไม่ อัฮ อื ปุก ละ โกะ แตะ โรฮ.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 กัง เคะ เอ ดัฮ คัต แม อื รัม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, มัฮ ปรเมะ เญือะ อื เซ ป ซ พิต นึง อื,” อัฮ เซ.
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 ลปุง ไล เซ มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ. มัฮ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน โอ ดิ เญือะ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ เปือะ แตะ, ไม่ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน เอีจ เญือะ, ป เอีจ อาวต ไม่ ปรเมะ เญือะ แตะ.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.