Números 30

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ไอ โมเซ รโฮงะ อื ละ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “มัฮ เฮี ป อัฮ พะจาว อาึง ละ เปอะ,
1 E Moisés falou aos cabeças das tribos, a respeito dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou.
2 ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว นึง ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, นึง ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ติ เจือ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ โตว อื เกือฮ ติ แตะ แพก ป ซันญา แตะ เซ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ.
2 Se um homem fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento de ligar a sua alma com uma obrigação, não violará a sua palavra; fará segundo tudo o que saiu de sua boca.
3 “ดัฮ มัฮ ปเครีฮ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ ยุฮ เปือะ แตะ ป ซันญา อาึง ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ญุ่ก, ละ ซ ยุฮ อื โอเอีฮ พิเซต ญุ่ก,
3 Se também uma mulher fizer voto ao ­SENHOR, e se ligar com uma obrigação, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ป ซันญา อื เซ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ.
4 e seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma, e seu pai se calar, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
5 ดัฮ เปือะ อื ฮมอง ลปุง ซันญา อื เซ ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื นึง โอ เปือะ อื เซ เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ.
5 Mas, se seu pai se opuser no dia em que ouvir o voto, nenhum dos seus votos e das suas obrigações, com que tiver ligado a sua alma, será válido; e o SENHOR a perdoará, porque seu pai se opôs a ela.
6 “ดัฮ ไก ปรโปวน โอ ดิ เญือะ อา, ดัฮ ซันญา อาึง โอเอีฮ ซองนา พะจาว, ปัง มัฮ โฆง อื อัฮ, ปัง มัฮ โคะ อัฮ อื ญุ่ก,
6 E se ela tivesse algum marido quando ela fez o voto, ou quando proferiu de seus lábios algo com o que ligou a sua alma,
7 ฟวยจ เซ ปุย เซ ดัฮ เอีจ เญือะ เอีญ โฮ, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, โนก ฮา คัต ปรเมะ เญือะ อื รัม ยุฮ อื เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ.
7 e seu marido o ouvir, e se calar no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações, com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ยุง ไลลวง อื ไม่ คัต อื โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ทื โตว พิต ยุฮ อื.
8 Mas, se seu marido se opuser no dia em que ouvir o voto, e anular o voto a que estava obrigada, como também a declaração dos seus lábios, com que ligou a sua alma, o SENHOR a perdoará.
9 “ป มัฮ แมฮัง แมไม, ไมจ อื ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง เซ โครยญ เจือ, เตือง กัน ทไว แตะ, เตือง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ เซ.
9 Mas todo voto de uma viúva, ou da divorciada, com que ligar a sua alma, será válido.
10 “ดัฮ ไก ปรโปวน เอีจ เญือะ อา ไม่ ซันญา อื ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว ญุ่ก, ซันญา นึง กัน พิเซต ตะ แตะ ยุฮ ญุ่ก, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ,
10 E se fez voto na casa de seu marido ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 โนก ฮา ซ ฮมอง ปรเมะ เญือะ อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ซันญา อื เซ.
11 e seu marido o ouviu, e se calou, e não se opôs, todos os seus votos serão válidos, e toda obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง อื ไม่ คัต อื รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปัง โอ ยุฮ อื ตัม ป ซันญา แตะ เซ แปน. พะจาว ซ ทื โตว พิต ยุฮ อื.
12 Mas se seu marido anulou os seus votos, no dia em que os ouviu, tudo quanto saiu dos seus lábios, a respeito dos seus votos ou da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.
13 ปรเมะ เญือะ อื ไก อัมนัต ละ ซ เกือฮ แตะ ป ซันญา อื เซ ตอน ฮมัน ไม่ ปุน เกือฮ อื โอ แปน ป โกว.
13 Todo voto e todo juramento de obrigação, para afligir a alma, seu marido poderá confirmar ou anular.
14 ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื เอีจ ฮมอง ไลลวง ป ซันญา อื เน่อึม กา เซ เมาะ ลอา ลอวย ซเงะ, ไม่ โอ อื คัต รัม ยุฮ อื ตัม ป ซันญา อื เซ, ปุย เซ ไมจ อื ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ โครยญ เจือ. เญือม โอ อื คัต รัม ยุฮ ตัม ป ซันญา อื เซ เอีจ บริญ ไม่ อัฮ อื ปุก ละ โกะ แตะ โรฮ.
14 Porém, se seu marido se calar completamente, dia após dia, então confirmará todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; ele os confirmará, porque se calou para com ela no dia em que os ouviu.
15 กัง เคะ เอ ดัฮ คัต แม อื รัม ยุฮ อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ, มัฮ ปรเมะ เญือะ อื เซ ป ซ พิต นึง อื,” อัฮ เซ.
15 Mas se, de alguma maneira, ele os anular, depois de tê-los ouvido, então levará a iniquidade dela.
16 ลปุง ไล เซ มัฮ โกตไม เกือฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ. มัฮ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน โอ ดิ เญือะ ป อาวต ลั่ง นึง เญือะ เปือะ แตะ, ไม่ ไลลวง ลปุง ซันญา ปรโปวน เอีจ เญือะ, ป เอีจ อาวต ไม่ ปรเมะ เญือะ แตะ.
16 Estes são os estatutos que o SENHOR ordenou a Moisés entre um marido e sua mulher, entre o pai e a sua filha, estando ela ainda na sua juventude, na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.