Números 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปัว เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ตัว ไม่ แกะ โปก อาแลฮ ตัว โรฮ” อัฮ เซ ละ อื.
1 Balaão disse a Balaque: "Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
2 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ บ่าลัก ไม่ บ่าลาอัม มอก ตอง โมวก ไม่ แกะ นึง คัน เซ. คัน ติ ติ เซ ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน เซ.
2 Balaque fez o que Balaão pediu, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro em cada altar.
3 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เฮี. อาึ ซ โฮว แลนๆ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ฮอยจ เคะ อาึ ยุ่ง, อัฮ พะจาว ละ อาึ ตอก ออฮ อาึ ซ แม รโฮงะ โรฮ ละ ปะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โกะ อื ฮาวก ฮอยจ เปือง โม ฮลาวง ติ โดฮ.
3 E Balaão disse a Balaque: "Fique aqui junto ao seu holocausto, enquanto eu me retiro. Talvez o Senhor venha ao meu encontro. O que ele me revelar eu lhe contarei". E foi para um monte.
4 พะจาว ฮอยจ เคะ อื นา เซ. บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ คัน อาแลฮ. เอีจ ทไว โมวก นึง ติ, แกะ นึง ติ, โครยญ คัน เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 Deus o encontrou, e Balaão disse: "Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro".
5 เญือม เซ พะจาว เกือฮ บ่าลาอัม ยุง ป ไมจ แตะ อัฮ ละ บ่าลัก เซ, ดวน อื เอีญ ซึป ลปุง แตะ ละ อื.
5 O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
6 เญือม เอีจ เอีญ บ่าลาอัม เคะ บ่าลัก เซ, ยุ ชุง บ่าลัก โบ เครอึง โนก แตะ เซ. โม จาวไน เมือง โมอัป อาวต โรฮ นา เซ เตือง โอยจ อื.
6 Ele voltou a Balaque e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele todos os líderes de Moabe.
7 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “บ่าลัก กซัต เมือง โมอัป กอก อาึ ก ซไง อื, กอก อาึ ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง ซีเรีย นึง บลาวง ลั่ก โอก ซเงะ. อัฮ เฮี เนิ, ‘โฮว ซะ ซม่อต เมือง ยาโคป ละ อาึ. โฮว อัฮ ลปุง ตึก นึง โซะ แตะ ละ เมือง อิซราเอน,’ อัฮ เซ เนิ ปุย เซ.
7 Então Balaão pronunciou este oráculo: "Balaque trouxe-me de Arã, o rei de Moabe, buscou-me nas montanhas do Oriente. ‘Venha, amaldiçoe a Jacó para mim’, disse ele, ‘venha, pronuncie ameaças contra Israel! ’
8 อาึ อัม เกียฮ ซะ ปุย โอ พะจาว ซะ? อาึ อัม เกียฮ อัฮ ป โซะ ละ ป โอ พะจาว อัฮ ป โซะ ละ? แจง โอ เกียฮ ฮา.
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso pronunciar ameaças quem o Senhor não quis ameaçar?
9 อาึ เอีจ ชวน โม เซ เน่อึม นึง ไกญ รอัง ก ฮลาวง อื. อาึ แก เยอะ โม เซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง. อาึ ยุ ปุย ติ เมือง ป อาวต โน่ง ฮา ปุย ไฮญ. มัฮ เมือง ป ยุง โฮลฮ แตะ กุนมุ่น โฮวน ฮา เมือง ปุย ไฮญ.
9 Dos cumes rochosos eu os vejo, dos montes eu os avisto. Vejo um povo que vive separado e não se considera como qualquer nação.
10 จัตเจือ โม อิซราเอน เอีจ โฮวน ตอก โนง เตะ รกาื เอิน. โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ ยุฮ เมีญ แตะ. อาึ ดัฮ ยุม เกือฮ อาึ ยุม ตอก ปุย ซืไซ ละ พะจาว เซ. ลั่ก ก ลอยจ จีวิต อาึ อื, ปัว เกือฮ ไมจ ตอก ปุย โม เซ โรฮ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
10 Quem pode contar o pó de Jacó ou o número da quarta parte de Israel? Morra eu a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles! "
11 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เฮี? อาึ เอีจ กอก ปะ เกือฮ เปอะ ซะ ซม่อต ป ซ ตอซู ไม่ เอะ เฮี. ปะ ปังเมอ ลเตือฮ เยือ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ ฮา อื,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então Balaque disse a Balaão: "Que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você nada fez senão abençoá-los! "
12 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ จัมเปน แฮน โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ โนก ฮา ลปุง เกือฮ พะจาว อาึ อัฮ. อาึ เกียฮ อัฮ โตว ตอก ไฮญ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E ele respondeu: "Será que não devo dizer o que o Senhor põe em minha boca? "
13 ฟวยจ เซ บ่าลัก อัฮ แม เฮี ละ อื, “เอีญ ไม่ อาึ ลั่กเติต ติ โดฮ. ปะ ซ ฮอยจ เปอะ ชวน เน่อึม นา เซ, ซ ชวน เปอะ โม ป อาวต ก ซดิ อื, ชวน เปอะ โตว เตือง โอยจ อื. ตึน ซ เกียฮ แปน ซะ ซม่อต เปอะ เน่อึม นา เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Balaque lhe disse: "Venha comigo a outro lugar de onde você poderá vê-los; você verá só uma parte, mas não todos eles. E dali amaldiçoe este povo para mim".
14 เญือม เซ ตาว อื ฮอยจ นึง ลโลวง เปือง ตู นึง ไกญ บลาวง ปิซกา นา ก อัฮ ปุย โซฟิม ไม่. ยุฮ แม คัน นา เซ อาแลฮ. โนก โมวก โปก, แกะ โปก นึง อื ติ ติ, โครยญ คัน อื.
14 Então ele o levou para o campo de Zofim, no topo do Pisga, e ali construiu sete altares e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
15 เญือม เซ บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ เครอึง โนก ยุฮ เปอะ เซ. อาึ ซ โฮว เคะ พะจาว นา เซิต,” อัฮ เซ.
15 Balaão disse a Balaque: "Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante".
16 พะจาว ฮอยจ เคะ อื. รโฮงะ ป ซ ไมจ อื อัฮ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ เคะ บ่าลัก เกอ. อัฮ ละ อื ตอก อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma mensagem em sua boca e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
17 บ่าลาอัม เอีญ เนอึม. ยุ อาวต ลั่ง บ่าลัก โบ ซัตซิง โนก แตะ เซ. อาวต ไม่ โม จาวไน เมือง โมอัป. บ่าลัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
17 Ele voltou e o encontrou ao lado de seu holocausto, e com ele os líderes de Moabe. Balaque perguntou-lhe: "O que o Senhor disse? "
18 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “เออ บ่าลัก กวน ซีโพ, ง่อต เมอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
18 Então ele pronunciou este oráculo: "Levante-se, Balaque, e ouça-me; escute-me, filho de Zipor.
19 พะจาว มัฮ โตว ปุย ป เกียฮ อัฮ ป โอ เนอึม. พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เปียน ไป มา รพาวม แตะ. ดัฮ พะจาว อัฮ โอเอีฮ โฮ, โม่ ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ? โอเอีฮ รโฮงะ อื อาึง เงอ แจง ซ ยุฮ อื ตัม เซ, โม่ ซ ยุฮ อื?
19 Deus não é homem para que minta, nem filho de homem para que se arrependa. Acaso ele fala, e deixa de agir? Acaso promete, e deixa de cumprir?
20 อาึ เอีจ ฮมอง ดวน พะจาว แตะ ปิฮ มุ่น ละ ปุย. พะจาว เอีจ ปิฮ เนอึม มุ่น. อาึ เกียฮ เปียน โตว ป เอีจ อัฮ แตะ.
20 Recebi uma ordem para abençoar; ele abençoou, e não o posso mudar.
21 “พะจาว ยุ โตว กัน ตุกญัก โซะไซญ นึง เมือง ยาโคป. ชวน โตว เม่ะมั่ก ซักคระ นึง โม อิซราเอน เฟือฮ. เยโฮวา พะจาว ทื อื อาวต ดิ ลอป ไม่ อื. มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ กซัต ยุฮ อื ป โฮลฮ อื ลื.
21 Nenhuma desgraça se vê em Jacó, nenhum sofrimento em Israel. O Senhor, o seu Deus, está com eles; o brado de aclamação do Rei está no meio deles.
22 อาวต มวย ไม่ ระ เรียง แตะ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน อาวต ไม่ อัมนัต พะจาว ตอก เซ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป เปอ.
22 Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
23 แจง โอ อื ไก ป ปุน ตู ปุน ลอง ปุย เมือง ยาโคป เปอ. ปัง โกว กทา กทอง ละ อื, ปุ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ โม อิซราเอน. ปเลี่ย เฮี ปุย ซ อัฮ ไลลวง ยาโคป ไม่ อิซราเอน ตอก เฮี, ‘แลน เมิฮ, กัน ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล,’ ซ อัฮ เซ.
23 Não há magia que possa contra Jacó, nem encantamento contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: ‘Vejam o que Deus tem feito! ’
24 ง่อต แลน, ปุย โม เฮี มัฮ ตอก อื รเวีย ซิงโต โกฮ ชุง ละ ซ โอก อื เรียง แตะ โฮ. ซ ไอจ โตว กา เฆียง โฮลฮ อื กุก โตะ ป ปุน แตะ. ซ อาวต โฆย โตว กา เฆียง โฮลฮ อื ญุ ฮนัม ป ยุม เบือ แตะ เซ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
24 O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas".
25 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ ซะ ซม่อต. ปุ โรฮ ปิฮ มุ่น ละ. โฆย ไม่ เตือง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Balaque disse então a Balaão: "Não os amaldiçoe nem os abençoe! "
26 บ่าลาอัม โลยฮ อื, “อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ไมจ แตะ อัฮ ตัม เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื.
26 Balaão respondeu: "Não lhe disse que devo fazer tudo o que o Senhor disser? "
27 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี, “เอีญ ไม่ อาึ อื, ซ ตาว แม ปะ โฮว ติ โดฮ. ดัฮ เอีจ ฮอยจ นา เซ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ญอม เกือฮ ปะ ซะ ซม่อต อื เน่อึม นา เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
27 Balaque disse a Balaão: "Venha, deixe-me levá-lo a outro lugar. Talvez Deus se agrade que dali você os amaldiçoe para mim".
28 ตาว เนอึม บ่าลาอัม ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เปโอ. โฮลฮ แก ลาึน เวือฮ เน่อึม นา เซ.
28 E Balaque levou Balaão para o topo do Peor, de onde se vê o deserto de Jesimom.
29 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ. ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ไม่ แกะ โปก อาแลฮ,” อัฮ เซ ละ บ่าลัก.
29 Balaão disse a Balaque: "Edifique-me aqui sete altares, e prepare-me sete novilhos e sete carneiros".
30 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. มอก ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน อื.
30 Balaque fez o que Balaão disse, e ofereceu um novilho e um carneiro em cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.