Números 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปัว เปอะ เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ, ไม่ เกือฮ เปอะ ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ตัว ไม่ แกะ โปก อาแลฮ ตัว โรฮ” อัฮ เซ ละ อื.
1 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ บ่าลัก ไม่ บ่าลาอัม มอก ตอง โมวก ไม่ แกะ นึง คัน เซ. คัน ติ ติ เซ ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน เซ.
2 E Balaque fez o que Balaão lhe havia dito, e Balaque e Balaão ofereceram sobre cada altar um novilho e um carneiro.
3 บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เฮี. อาึ ซ โฮว แลนๆ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ฮอยจ เคะ อาึ ยุ่ง, อัฮ พะจาว ละ อาึ ตอก ออฮ อาึ ซ แม รโฮงะ โรฮ ละ ปะ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โกะ อื ฮาวก ฮอยจ เปือง โม ฮลาวง ติ โดฮ.
3 E Balaão disse a Balaque: Fica em pé ao lado da tua oferta queimada, e eu irei; talvez o SENHOR venha ao meu encontro, e tudo o que ele mostrar, te direi. E foi a um lugar alto.
4 พะจาว ฮอยจ เคะ อื นา เซ. บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ คัน อาแลฮ. เอีจ ทไว โมวก นึง ติ, แกะ นึง ติ, โครยญ คัน เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
4 E Deus encontrou-se com Balaão, e este lhe disse: Eu preparei sete altares, e sobre cada altar ofereci um novilho e um carneiro.
5 เญือม เซ พะจาว เกือฮ บ่าลาอัม ยุง ป ไมจ แตะ อัฮ ละ บ่าลัก เซ, ดวน อื เอีญ ซึป ลปุง แตะ ละ อื.
5 E o SENHOR pôs uma palavra na boca de Balaão e disse: Volta para Balaque e isto lhe dirás.
6 เญือม เอีจ เอีญ บ่าลาอัม เคะ บ่าลัก เซ, ยุ ชุง บ่าลัก โบ เครอึง โนก แตะ เซ. โม จาวไน เมือง โมอัป อาวต โรฮ นา เซ เตือง โอยจ อื.
6 E retornou para ele, e eis que estava junto a sua oferta queimada, ele, e todos os príncipes de Moabe.
7 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “บ่าลัก กซัต เมือง โมอัป กอก อาึ ก ซไง อื, กอก อาึ ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง ซีเรีย นึง บลาวง ลั่ก โอก ซเงะ. อัฮ เฮี เนิ, ‘โฮว ซะ ซม่อต เมือง ยาโคป ละ อาึ. โฮว อัฮ ลปุง ตึก นึง โซะ แตะ ละ เมือง อิซราเอน,’ อัฮ เซ เนิ ปุย เซ.
7 E ele proferiu a sua parábola e disse: Balaque, rei de Moabe, me mandou trazer de Arã, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, desafia a Israel.
8 อาึ อัม เกียฮ ซะ ปุย โอ พะจาว ซะ? อาึ อัม เกียฮ อัฮ ป โซะ ละ ป โอ พะจาว อัฮ ป โซะ ละ? แจง โอ เกียฮ ฮา.
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? E como desprezarei a quem o SENHOR não desprezou?
9 อาึ เอีจ ชวน โม เซ เน่อึม นึง ไกญ รอัง ก ฮลาวง อื. อาึ แก เยอะ โม เซ เน่อึม นึง ไกญ บลาวง. อาึ ยุ ปุย ติ เมือง ป อาวต โน่ง ฮา ปุย ไฮญ. มัฮ เมือง ป ยุง โฮลฮ แตะ กุนมุ่น โฮวน ฮา เมือง ปุย ไฮญ.
9 Porque do topo das rochas eu os vejo, e dos outeiros os contemplo; eis que este povo habitará só, e não será contado entre as nações.
10 จัตเจือ โม อิซราเอน เอีจ โฮวน ตอก โนง เตะ รกาื เอิน. โฮวน เอิน ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ ยุฮ เมีญ แตะ. อาึ ดัฮ ยุม เกือฮ อาึ ยุม ตอก ปุย ซืไซ ละ พะจาว เซ. ลั่ก ก ลอยจ จีวิต อาึ อื, ปัว เกือฮ ไมจ ตอก ปุย โม เซ โรฮ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
10 Quem pode contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e que o meu fim seja como o seu!
11 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ อาึ เฮี? อาึ เอีจ กอก ปะ เกือฮ เปอะ ซะ ซม่อต ป ซ ตอซู ไม่ เอะ เฮี. ปะ ปังเมอ ลเตือฮ เยือ เปอะ ปิฮ มุ่น ละ ฮา อื,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E Balaque disse a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que os abençoaste completamente.
12 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “อาึ จัมเปน แฮน โอ แตะ อัฮ โอเอีฮ โนก ฮา ลปุง เกือฮ พะจาว อาึ อัฮ. อาึ เกียฮ อัฮ โตว ตอก ไฮญ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E ele respondeu, e disse: Eu não deverei ter o cuidado de falar o que o SENHOR pôs na minha boca?
13 ฟวยจ เซ บ่าลัก อัฮ แม เฮี ละ อื, “เอีญ ไม่ อาึ ลั่กเติต ติ โดฮ. ปะ ซ ฮอยจ เปอะ ชวน เน่อึม นา เซ, ซ ชวน เปอะ โม ป อาวต ก ซดิ อื, ชวน เปอะ โตว เตือง โอยจ อื. ตึน ซ เกียฮ แปน ซะ ซม่อต เปอะ เน่อึม นา เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 E Balaque lhe disse: Peço-te, vem comigo a outro lugar, de onde poderás vê-los; verás somente a parte mais distante deles, e não os verás a todos; e amaldiçoa-mo dali.
14 เญือม เซ ตาว อื ฮอยจ นึง ลโลวง เปือง ตู นึง ไกญ บลาวง ปิซกา นา ก อัฮ ปุย โซฟิม ไม่. ยุฮ แม คัน นา เซ อาแลฮ. โนก โมวก โปก, แกะ โปก นึง อื ติ ติ, โครยญ คัน อื.
14 E o levou consigo ao campo de Zofim, ao topo de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 เญือม เซ บ่าลาอัม อัฮ เฮี ละ บ่าลัก, “ปะ ไมจ เปอะ ชุง โบ เครอึง โนก ยุฮ เปอะ เซ. อาึ ซ โฮว เคะ พะจาว นา เซิต,” อัฮ เซ.
15 E Balaão disse a Balaque: Fica de pé aqui junto à tua oferta queimada, e eu irei ali ao encontro do SENHOR.
16 พะจาว ฮอยจ เคะ อื. รโฮงะ ป ซ ไมจ อื อัฮ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ เคะ บ่าลัก เกอ. อัฮ ละ อื ตอก อัฮ อาึ อื ละ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
16 E o SENHOR foi ao encontro de Balaão, e pôs uma palavra na sua boca, e disse: Vá novamente até Balaque e fala isto.
17 บ่าลาอัม เอีญ เนอึม. ยุ อาวต ลั่ง บ่าลัก โบ ซัตซิง โนก แตะ เซ. อาวต ไม่ โม จาวไน เมือง โมอัป. บ่าลัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “พะจาว อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
17 E vindo a ele, eis que estava junto à oferta queimada, e os príncipes de Moabe com ele; e Balaque lhe perguntou: O que disse o SENHOR?
18 บ่าลาอัม ซึป ลปุง อัฮ พะจาว ละ แตะ ตอก เฮี, “เออ บ่าลัก กวน ซีโพ, ง่อต เมอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี.
18 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 พะจาว มัฮ โตว ปุย ป เกียฮ อัฮ ป โอ เนอึม. พะจาว มัฮ โตว ปุย ปลัฮเตะ ป เปียน ไป มา รพาวม แตะ. ดัฮ พะจาว อัฮ โอเอีฮ โฮ, โม่ ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ แตะ? โอเอีฮ รโฮงะ อื อาึง เงอ แจง ซ ยุฮ อื ตัม เซ, โม่ ซ ยุฮ อื?
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; diria ele algo e não o faria? Ou falaria e não o cumpriria?
20 อาึ เอีจ ฮมอง ดวน พะจาว แตะ ปิฮ มุ่น ละ ปุย. พะจาว เอีจ ปิฮ เนอึม มุ่น. อาึ เกียฮ เปียน โตว ป เอีจ อัฮ แตะ.
20 Eis que recebi a ordem de abençoar; e ele abençoou, e eu não posso reverter isso.
21 “พะจาว ยุ โตว กัน ตุกญัก โซะไซญ นึง เมือง ยาโคป. ชวน โตว เม่ะมั่ก ซักคระ นึง โม อิซราเอน เฟือฮ. เยโฮวา พะจาว ทื อื อาวต ดิ ลอป ไม่ อื. มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ กซัต ยุฮ อื ป โฮลฮ อื ลื.
21 Ele não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou maldade em Israel; o SENHOR, seu Deus é com ele, e o bradar de um rei está entre eles.
22 อาวต มวย ไม่ ระ เรียง แตะ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน อาวต ไม่ อัมนัต พะจาว ตอก เซ โรฮ. มัฮ พะจาว ป ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป เปอ.
22 Deus os trouxe do Egito; as suas forças são como as de um unicórnio.
23 แจง โอ อื ไก ป ปุน ตู ปุน ลอง ปุย เมือง ยาโคป เปอ. ปัง โกว กทา กทอง ละ อื, ปุ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ โม อิซราเอน. ปเลี่ย เฮี ปุย ซ อัฮ ไลลวง ยาโคป ไม่ อิซราเอน ตอก เฮี, ‘แลน เมิฮ, กัน ยุฮ พะจาว ระ เนอึม ไล,’ ซ อัฮ เซ.
23 Certamente não há encantamento contra Jacó, nem há qualquer adivinhação contra Israel; segundo este tempo será dito de Jacó e de Israel: O que fez Deus!
24 ง่อต แลน, ปุย โม เฮี มัฮ ตอก อื รเวีย ซิงโต โกฮ ชุง ละ ซ โอก อื เรียง แตะ โฮ. ซ ไอจ โตว กา เฆียง โฮลฮ อื กุก โตะ ป ปุน แตะ. ซ อาวต โฆย โตว กา เฆียง โฮลฮ อื ญุ ฮนัม ป ยุม เบือ แตะ เซ,” อัฮ เซ บ่าลาอัม.
24 Eis que o povo se levantará como um grande leão, se erguerá como um leãozinho; ele não se deitará até comer a presa e beber o sangue dos mortos.
25 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี ละ บ่าลาอัม, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ ซะ ซม่อต. ปุ โรฮ ปิฮ มุ่น ละ. โฆย ไม่ เตือง เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 E Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 บ่าลาอัม โลยฮ อื, “อาึ โม่ เอีจ อัฮ ละ เปอะ ไมจ แตะ อัฮ ตัม เกือฮ พะจาว แตะ อัฮ ฮา?” อัฮ เซ ละ อื.
26 Mas Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei dizendo: Tudo o que o SENHOR falar, isso eu farei?
27 เญือม เซ บ่าลัก อัฮ เฮี, “เอีญ ไม่ อาึ อื, ซ ตาว แม ปะ โฮว ติ โดฮ. ดัฮ เอีจ ฮอยจ นา เซ, เมอ เตือง อื พะจาว ซ ญอม เกือฮ ปะ ซะ ซม่อต อื เน่อึม นา เซ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
27 E Balaque disse a Balaão: Vem, peço-te, eu te levarei a outro lugar; porventura será do agrado de Deus que dali os amaldiçoes.
28 ตาว เนอึม บ่าลาอัม ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เปโอ. โฮลฮ แก ลาึน เวือฮ เน่อึม นา เซ.
28 E Balaque levou Balaão ao topo de Peor, que dá vista para Jesimom.
29 บ่าลาอัม อัฮ เฮี, “เกือฮ ปุย ยุฮ คัน ซโมะ นา เฮี อาแลฮ. ซาวป โมวก โปก อาแลฮ ไม่ แกะ โปก อาแลฮ,” อัฮ เซ ละ บ่าลัก.
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 บ่าลัก ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. มอก ตอง โมวก นึง อื ติ, แกะ นึง อื ติ โครยญ คัน อื.
30 E Balaque fez como Balaão lhe havia dito, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.