Números 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ซาวม เซ ปุย โม เซ เยือม เรียง ติ ซาวม บวยฮ เตือง มู แตะ.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เติ เนอึม เติ แนม ไอ โมเซ ไม่ อาโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “มัฮ ยุม นึง เมือง อียิป ญุ่ก นึง ลาึน เวือฮ ญุ่ก ไมจ เดียก เนิ.
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 พะจาว เมอยุ ซ ตาว อื เอะ ฮอยจ เมือง เซ? เอะ ซ ยุม เยือ นึง รุป แตะ. ปรโปวน เญือะ อะ ไม่ กวน เนอะ ซ โฮลฮ แปน ครา ปุย. มัฮ แม เยอะ ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อียิป โม่ ซ ฌักแฟน ฮา เฮี?” อัฮ เซ เตือง มู แตะ.
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 บะ ปุ แตะ แม ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ไมจ เอะ เลือก แม ฮัวนา โคระ ยุฮ แตะ ละ ซ นัม อื เอะ เกือฮ แม ฮอยจ เมือง อียิป,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 เญือม เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ตุก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. ไอจ รเคอึป ลังเตะ ซองนา โม อิซราเอน ป รโจะ รเจอึม นา เซ เตือง มู อื.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 โยชูวา กวน นูน ไม่ คาเลป กวน เยฟูเน มัฮ โรฮ ไน โม ป โฮว ซาวป เลียป เมือง เซ, แจฮ ไอฮ เครอึง แตะ นึง ตุก รพาวม แตะ.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 อัฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื เซ ตอก เฮี, “เมือง โฮว ซาวป เอะ เลียป แลน เซ มัฮ เมือง ตึก นึง ไมจ แตะ.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 พะจาว ดัฮ เอะ ปุก รพาวม อื โฮ ตึน ซ นัม เอะ เลียก อาวต นึง เมือง เซ ไม่ ซ เกือฮ อื แปน คอง เอะ. มัฮ เนอึม เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เอิน.
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต เลฮ เตียง ป อัฮ พะจาว. ปุ ฮลัต นึง ปุย เมือง เซ, เอะ แจง ซ เป เยอ. ปุย โม เซ เญือะ ไก โตว ตัว เปิง. พะจาว เอีจ อาวต ไม่ เอะ. ปุ เญือะ ฮลัต นึง,” อัฮ เซ โยชูวา ไม่ คาเลป เซ.
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื ป อัฮ ปุย ลอา เซ บะ เอิน ปุ แตะ แล่น อื นึง ซโมะ. เญือม เซ รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว ปลาึฮ พราวป นึง พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว. โม อิซราเอน โฮลฮ ยุ อื เตือง โอยจ แตะ.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ปุย โฮวน เฮี ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ แล ซ เพียก แฮม อื อาึ อื? ซ เลี่ญ เมาะ เมอ แล ลึง รพาวม อื โอ แนฮ อื ญอม เจือ อาึ อื? เอีจ โฮวน ลัมเลือ กัน ซัมคัน ยุฮ อาึ ลลาึง อื.
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 อาึ ซ เกือฮ ยุม โอยจ นึง พาญัต ฆอก ปอ ดุต ปอ ลอยจ เอิน จัตเจือ อื. ฟวยจ เซ ซ เกือฮ จัตเจือ ปะ แปน เมือง ระ ฮา ปุย โม เฮี. ซ เกือฮ เยอะ ระ เรียง ระ แด่น ฮา อื ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ พะจาว เยอ.
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปะ เอีจ นัม เปอะ ปุย โม เฮี โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ เนอึม ตอก อัฮ เปอะ เซ โม อียิป ตึน ซ ฮมอง อื.
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 ซ รโฮงะ อื ละ ปุย อาวต เมือง เฮี เกือฮ ยุง ไลลวง อื. ปุย อาวต นา เฮี เอีจ ฮมอง ตื อื ตอก อาวต ปะ ไม่ เอะ เอ. เอีจ ฮมอง โรฮ อื ตอก เปลีฮ เปอะ ติ แตะ ละ เอะ นึง ชุต รวู ไม่ ตอก โฮว เปอะ กา เอะ นึง ด่อง ชุต รวู เมือ ซเง่ะ อื ไม่ ด่อง งอ เมือ ก ซาวม อื.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 — ausente —
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 — ausente —
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 “โอ พะจาว, ปัว เปอะ เปลีฮ อัมนัต ระ แตะ ไม่ ยุฮ เนอึม เปอะ ตัม ป ซันญา แตะ อาึง.
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ พะจาว อาวต ไม่ ลั่ง รพาวม แตะ. อาวต ลอป เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ. ละ ป ยุฮ ป พิต ไม่ เลฮ อื เตียง ป อัฮ เปอะ, ปะ อัฮ ลั่ง เปอะ ติ แตะ ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ ปะ ปังเมอ อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ซ เกือฮ ปุย พิต ลอก ตุต แตะ ฮอยจ ละ กวน อื ไม่ กวนโซะ อื ฮอยจ ลอวย ปาวน เจน ปุย,
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ ฆวต ปัว นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ อาวต เปอะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ. ปัว เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ ปุย โฮวน เฮี เบือ อื, ตอก เอีจ กอ ยวก ไพรม เปอะ ละ อื เน่อึม เญือม โอก โรง อื ฮา เมือง อียิป ฮอยจ ปเลี่ย,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 พะจาว โลยฮ อื, “อาึ ซ ยวก ละ อื ตัม ป ปัว เปอะ เซ.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, ไม่ แจง ซ นาวก ปลัฮเตะ นึง รังซเปีย คึนัก ยุฮ ฮุ ตอก ออฮ,
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 — ausente —
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 — ausente —
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 คาเลป ป มัฮ กวนไจ อาึ เซ ปังเมอ ไก รพาวม ตัง โน่ง ฮา ปุย โม เซ. มัฮ ปุย ฆวต เนอึง ป อัฮ อาึ. คาเลป เซ อาึ ซ นัม เกือฮ ฮอยจ นึง เมือง โฮลฮ อื โฮว เลียป แลน เซ. ซ โฮลฮ เนอึม อื แปน คอง แตะ เตือง จัตเจือ อื ฮอยจ เฆียง เฮี.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 ปเลี่ย เฮี โม อามาเลก ไม่ โม คะนาอัน เอีจ อาวต นึง ลโลวง ก เซฮ เฮี. ซง่าวป โม เปะ ไมจ เปอะ แม ลั่กเคะ แตะ ฆาื อื ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ, ตัม คระ โฮว ปุย ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ซครัก โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ พะจาว เยอ.
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “ปุย ฆอก ปุย เบร เฮี ซ รักเริ เติ อาึ เลี่ญ แม เมาะ เมอ แล? อาึ เอีจ ซัก เอีจ เตือ นึง ฮมอง แตะ เติ ลอป โม เฮี แตะ.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ อื ตอก เฮี, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ ซ เกือฮ เนอึม เกิต ละ เปอะ ตอก เซ. อาึ ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม รซอม โกะ เปอะ ไอฮ นึง เอีจ ฮมอง เงอะ ป อัฮ โม เปะ.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 โม เปะ ซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ เนอึม เปอะ นึง ลาึน เวือฮ เฮี. เมาะ ป ไก อาญุ เคียง ง่า เนอึม ฮาวก ก ล่าวง, เอีจ มัฮ โม ป เมีญ ปุย เญือม โจต ปุย เซน ปุย โฮ, โม เปะ ป เติ อาึ อื ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลียก นึง ปลัฮเตะ โคระ เซ ติ ปุย เนอึม.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 เมือง ป ซันญา อาึ อาึง ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ อาวต นึง เซ, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซ โฮลฮ อาวต นึง อื โนก ฮา คาเลป ไม่ โยชูวา เซ.
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ไลลวง กวน เปอะ ป อัฮ โม เปะ ซ โฮลฮ แปน ครา ปุย โฮ, โม กวน เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ อาวต ซไบ่ นึง เมือง โอ โม เปะ ฆวต ไอฮ เซ. ซ โฮลฮ เนอึม กุม อื แปน เมือง แตะ.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 ไลลวง โม เปะ นึง อื ซ ยุม เฮีย เยือ เปอะ นึง ลาึน เฮี.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 โม กวน เปอะ ซ โฮลฮ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก แตะ ฆาื โอ โม เปะ เนอึม รพาวม. ซ โฮลฮ โฮว ไป โฮว มา นึง ลาึน เฮี รปาวน เนอึม ฮอยจ ละ โอ โม เปะ เญือะ ไอม ติ โกะ ปุย เนอึม.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 เญือม โฮว เลียป เปอะ เมือง เซ โฮว เปอะ รปาวน ซเงะ โน่ง. โม เปะ ปังเมอ ซ อาวม เปอะ เม่ะมั่ก แตะ ฆาื อื รปาวน เนอึม เอิน. ติ เนอึม มัฮ รโตง ติ ซเงะ เซ. มัฮ ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ. ซ ยุง เปอะ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ กัน ตอซู ปุย ปุ แตะ ไม่ อาึ ฆาื อื.
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 อาึ มัฮ พะจาว. อาึ แจง ซ ยุฮ ตอก อัฮ แตะ ละ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ มู เฮี นึง บะ อื ปุ แตะ ตอซู ไม่ อาึ. ซ ยุม เนอึม นึง ลาึน เวือฮ เฮี โครยญ โฆะ แตะ.’ ” อัฮ เซ พะจาว.
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 — ausente —
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 ปุย กาว ลอา ป โฮว เลียป แลน เมือง เซ มัฮ โยชูวา กวน นูน ไม่ คาเลป กวน เยฟูเน โน่ง ป ไอม ลั่ง นึง อื.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 เญือม เอีจ ฮมอง โม อิซราเอน ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ ตอก เซ เยอ, เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 ปวยฮ พริ เซ งาวป โกฮ. เพรียง ติ แตะ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง. ตะ ลู เลียก เตือง เซ. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เอะ เอีจ พิต เตอะ. เอะ ซ โฮว เลียก เนอึม เมือง ป ซันญา พะจาว อาึง ละ แตะ,” อัฮ เซ.
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 ไอ โมเซ คัต อื, “เมอยุ โอ เปอะ ง่อต ป อัฮ พะจาว ละ แตะ? แจง โอ เปอะ ซ เป เยอ.
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 ปุ ฮาวก เฟือฮ เอิน. พะจาว อาวต โตว ไม่ เปอะ. ซ ไป เปอะ นึง โม ป ตอซู ไม่ เปอะ เซ.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 เญือม ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่ โม อามาเลก ไม่ โม คะนาอัน เซ, โม เปะ แจง ซ ยุม เปอะ. พะจาว ซ ญอม โตว โฮว ไม่ เปอะ นึง โอ โม เปะ เนอึม รพาวม ละ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 ปุย โม เซ ปังเมอ ริ ลั่ง ฮาวก นึง บลาวง ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. ไอ โมเซ ญอม โตว โฮว ไม่ อื. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ปุ โรฮ เกือฮ อื โรวก อื. อาวต ลั่ง ก อาวต ไพรม แตะ.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 เญือม เซ โม อามาเลก ไม่ โม คะนาอัน ป อาวต นึง บลาวง เซ เลีฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื. เป เนอึม อื. อาื อื. โม อิซราเอน โฮลฮ ตอ ฮอยจ ย่วง โฮรมา ฆาื อื.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.