Números 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “ไมจ เปอะ เลือก โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื, ติ เจอ ติ ปุย. เกือฮ ปุย โม เซ โฮว เลียป โอเอีฮ นึง เมือง คะนาอัน, ป มัฮ เมือง เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. เกือฮ อื โอก ฮา ลาึน ปารัน เซ.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื. เจอ รูเบ่น มัฮ ชัมมุวา กวน ซักเกอ.
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 เจอ ซิเมโอน มัฮ ชาฟัต กวน โฮรี.
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 เจอ ยูด่า มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน.
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 เจอ อิตซคา มัฮ อิกกัน กวน โยเซป.
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 เจอ เอฟราอิม มัฮ โฮเชยา กวน นูน.
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 เจอ เบ่นยามิน มัฮ ปันที กวน ราฟู.
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 เจอ เซบู่ลุน มัฮ กัตเดี่ยน กวน โซดี่.
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 เจอ มะนาเซ มัฮ กัตดี่ กวน ซุซี (มัฮ จัตเจือ โยเซป.)
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 เจอ ด่าน มัฮ อัมมีเอน กวน เกมาลี.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 เจอ อาเชอ มัฮ เซทู กวน มีคาเอน.
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 เจอ นัปทาลี มัฮ นาบี่ กวน โวซี.
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 เจอ กาต มัฮ เกอูเอน กวน มาคี.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 มัฮ โม เซ ป เกือฮ ไอ โมเซ อื โฮว เลียป โอเอีฮ เมือง เซ. ไอ โมเซ เปียน มอยฮ โฮเชยา ป มัฮ กวน นูน เซ, อัฮ โยชูวา ละ อื.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 เญือม ซ เกือฮ ไอ โมเซ ปุย โม เซ โฮว เยอ, อัฮ อาึง เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ฮาวก ก ล่าวง. ซ ฮอยจ เปอะ นึง ลาึน เนเกป นึง เมือง คะนาอัน เซ รกา. เญือม เอีจ ลอต เปอะ ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง นาตี โฮวน บลาวง โฮวน ฌื นึง.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 ซาวป แลน ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เมือง เซ เยอ. ปุย นึง อื อัม โฮวน, อัม รมัฮ? อัม ฮัง ซ ชุมเรียง, อัม ฮัง ซ ระ เรียง?
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 ซาวป แลน นาตี อาวต อื. อัม ไมจ, อัม ฆอก? ย่วง อาวต อื, อัม ไก ฆรุง, อัม อาวต เตือง เซ?
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 เตะ ซมา ปุย โอเอีฮ นึง อื, อัม ไมจ อัม ฆอก? อัม โฮวน โคะ ป โซม ปุย นึง อื? ไมจ เปอะ ตุย รพาวม กา แตะ, ไมจ เปอะ เปฮ โรวก เปลิ โคะ นึง อื ง่อน เกือฮ เอะ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื. (เญือม เซ ปุก เญือม ตึม โรง เปลิ อะงุน.)
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 ปุย โม เซ โฮว เนอึม ฆาื อื. ฮาวก ลั่กล่าวง ปุ ปุ. เลียป แลน เมือง เน่อึม นึง ลาึน ซิน ฮอยจ ละ ย่วง เรโฮป ป ซดิ ไม่ เงียก ฮามัต.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 เลียก แลน ลั่กเซฮ รกา. ฮอยจ เวียง เฮปโรน. เฮปโรน เซ มัฮ ก อาวต โม อานัก. เญือม เซ ไก ลอวย ปุย ป ระ มอยฮ ลลาึง โม เซ. มัฮ อาฮิมัน ไม่ เชไช ไม่ ทันไม. (เวียง เฮปโรน เซ มัฮ เวียง ไพรม. โก ปุย กา เวียง โซอัน เมือง อียิป อาแลฮ เนอึม.)
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 โม ป เลียป โอเอีฮ เซ ฮอยจ โตะ โลก เอตชโคน. ตอยฮ เปลิ อะงุน นา เซ ติ ซฆลาวม. เปลิ อะงุน ติ ซฆลาวม เซ ระ ปอ จัมเปน อื ไอฮ ปุย ละ ลอา, ละ ซ กลอม อื นึง โคะ ลกลอม. เปฮ โรฮ โรวก เปลิ ทัปทิม ไม่ เปลิ เม เมือง เซ ง่อน.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 โตะ โลก เซ ลอต ปุย อัฮ โตะ โลก เอตชโคน ไม่ อื นึง เปฮ ปุย เปลิ อะงุน นา เซ.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 — ausente —
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 — ausente —
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “เอะ โฮว แลน เนอึม เมอะ เมือง ดวน ปะ แตะ แลน เซ, มัฮ เนอึม เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง ตอก อัฮ เปอะ. แลน เมิฮ เปลิ โคะ นึง อื เฮี. ไมจ เนอึม.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 ปุย นึง อื ปังเมอ ระ ลัมเลือ เรียง. เวียง นึง อื ระ, ไม่ ตอน โฮฮ ฆรุง อื. โนก ฮา เซ เอะ ยุ จัตเจือ อานัก นึง อื.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 โม อามาเลก อาวต นึง ลาึน เนเกป นึง อื. โม ฮิตไท ไม่ โม เยบุ่ต ไม่ โม อาโมไร อาวต นึง บลาวง นึง อื. โม คะนาอัน อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ง่อน. อาวต โรฮ นึง โตะ โลก จอแด่น ง่อน,” อัฮ เซ โม ป เลียป เมือง เซ.
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 เญือม เซ คาเลป ดวน ปุย โฮวน เซ อาวต โฆย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เอะ ฮาวก เกือฮ ติ แตะ ปุน เป เมือง เซ. แจง ซ เป เยอ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ อื ปังเมอ อัฮ เฮี, “เอะ แจง โอ ปุน ตอซู ไม่ ปุย โม เซ. ระ ลัมเลือ เรียง ฮา เอะ,” อัฮ เซ.
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 ซาวป เพียก แฮม เมือง เลียป แตะ เซ. เกือฮ ปุย แกต อื มัฮ ป โอ ไมจ. อัฮ เฮี, “เมือง โฮว แลน เอะ เซ มัฮ เมือง กอยจ เมือง ราวม. เยือ โซะ ยุม ปุย นึง. ปุย อาวต นึง อื ระ ฮลาวง ไม่ อื.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 เอะ ยุ โรฮ โม เนฟิน นา เซ. เญือม แพป ติ แตะ ไม่ โม เซ เอะ อาวม เอิน แตวะ แตะ ตอก จักจัน โฮ. โม เซ เญือม ยุ อื เอะ ตอก โรฮ ยุ อื จักจัน โรฮ,” อัฮ เซ. โม เนฟิน อัฮ อื เซ มัฮ จัตเจือ อานัก.
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.