Números 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ เลือก โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื, ติ เจอ ติ ปุย. เกือฮ ปุย โม เซ โฮว เลียป โอเอีฮ นึง เมือง คะนาอัน, ป มัฮ เมือง เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน พะจาว แตะ. เกือฮ อื โอก ฮา ลาึน ปารัน เซ.
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 โม ฮัวนา เมือง อิซราเอน เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื. เจอ รูเบ่น มัฮ ชัมมุวา กวน ซักเกอ.
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 เจอ ซิเมโอน มัฮ ชาฟัต กวน โฮรี.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 เจอ ยูด่า มัฮ คาเลป กวน เยฟูเน.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 เจอ อิตซคา มัฮ อิกกัน กวน โยเซป.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 เจอ เอฟราอิม มัฮ โฮเชยา กวน นูน.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 เจอ เบ่นยามิน มัฮ ปันที กวน ราฟู.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 เจอ เซบู่ลุน มัฮ กัตเดี่ยน กวน โซดี่.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 เจอ มะนาเซ มัฮ กัตดี่ กวน ซุซี (มัฮ จัตเจือ โยเซป.)
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 เจอ ด่าน มัฮ อัมมีเอน กวน เกมาลี.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 เจอ อาเชอ มัฮ เซทู กวน มีคาเอน.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 เจอ นัปทาลี มัฮ นาบี่ กวน โวซี.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 เจอ กาต มัฮ เกอูเอน กวน มาคี.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 มัฮ โม เซ ป เกือฮ ไอ โมเซ อื โฮว เลียป โอเอีฮ เมือง เซ. ไอ โมเซ เปียน มอยฮ โฮเชยา ป มัฮ กวน นูน เซ, อัฮ โยชูวา ละ อื.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 เญือม ซ เกือฮ ไอ โมเซ ปุย โม เซ โฮว เยอ, อัฮ อาึง เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ฮาวก ก ล่าวง. ซ ฮอยจ เปอะ นึง ลาึน เนเกป นึง เมือง คะนาอัน เซ รกา. เญือม เอีจ ลอต เปอะ ฮา นา เซ ซ ฮอยจ แม เปอะ นึง นาตี โฮวน บลาวง โฮวน ฌื นึง.
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 ซาวป แลน ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เมือง เซ เยอ. ปุย นึง อื อัม โฮวน, อัม รมัฮ? อัม ฮัง ซ ชุมเรียง, อัม ฮัง ซ ระ เรียง?
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 ซาวป แลน นาตี อาวต อื. อัม ไมจ, อัม ฆอก? ย่วง อาวต อื, อัม ไก ฆรุง, อัม อาวต เตือง เซ?
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 เตะ ซมา ปุย โอเอีฮ นึง อื, อัม ไมจ อัม ฆอก? อัม โฮวน โคะ ป โซม ปุย นึง อื? ไมจ เปอะ ตุย รพาวม กา แตะ, ไมจ เปอะ เปฮ โรวก เปลิ โคะ นึง อื ง่อน เกือฮ เอะ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื. (เญือม เซ ปุก เญือม ตึม โรง เปลิ อะงุน.)
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 ปุย โม เซ โฮว เนอึม ฆาื อื. ฮาวก ลั่กล่าวง ปุ ปุ. เลียป แลน เมือง เน่อึม นึง ลาึน ซิน ฮอยจ ละ ย่วง เรโฮป ป ซดิ ไม่ เงียก ฮามัต.
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 เลียก แลน ลั่กเซฮ รกา. ฮอยจ เวียง เฮปโรน. เฮปโรน เซ มัฮ ก อาวต โม อานัก. เญือม เซ ไก ลอวย ปุย ป ระ มอยฮ ลลาึง โม เซ. มัฮ อาฮิมัน ไม่ เชไช ไม่ ทันไม. (เวียง เฮปโรน เซ มัฮ เวียง ไพรม. โก ปุย กา เวียง โซอัน เมือง อียิป อาแลฮ เนอึม.)
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 โม ป เลียป โอเอีฮ เซ ฮอยจ โตะ โลก เอตชโคน. ตอยฮ เปลิ อะงุน นา เซ ติ ซฆลาวม. เปลิ อะงุน ติ ซฆลาวม เซ ระ ปอ จัมเปน อื ไอฮ ปุย ละ ลอา, ละ ซ กลอม อื นึง โคะ ลกลอม. เปฮ โรฮ โรวก เปลิ ทัปทิม ไม่ เปลิ เม เมือง เซ ง่อน.
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 โตะ โลก เซ ลอต ปุย อัฮ โตะ โลก เอตชโคน ไม่ อื นึง เปฮ ปุย เปลิ อะงุน นา เซ.
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 — ausente —
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 — ausente —
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “เอะ โฮว แลน เนอึม เมอะ เมือง ดวน ปะ แตะ แลน เซ, มัฮ เนอึม เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง ตอก อัฮ เปอะ. แลน เมิฮ เปลิ โคะ นึง อื เฮี. ไมจ เนอึม.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 ปุย นึง อื ปังเมอ ระ ลัมเลือ เรียง. เวียง นึง อื ระ, ไม่ ตอน โฮฮ ฆรุง อื. โนก ฮา เซ เอะ ยุ จัตเจือ อานัก นึง อื.
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 โม อามาเลก อาวต นึง ลาึน เนเกป นึง อื. โม ฮิตไท ไม่ โม เยบุ่ต ไม่ โม อาโมไร อาวต นึง บลาวง นึง อื. โม คะนาอัน อาวต โบ ปลัฮ รอาวม ง่อน. อาวต โรฮ นึง โตะ โลก จอแด่น ง่อน,” อัฮ เซ โม ป เลียป เมือง เซ.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 เญือม เซ คาเลป ดวน ปุย โฮวน เซ อาวต โฆย. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เอะ ฮาวก เกือฮ ติ แตะ ปุน เป เมือง เซ. แจง ซ เป เยอ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ อื ปังเมอ อัฮ เฮี, “เอะ แจง โอ ปุน ตอซู ไม่ ปุย โม เซ. ระ ลัมเลือ เรียง ฮา เอะ,” อัฮ เซ.
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 ซาวป เพียก แฮม เมือง เลียป แตะ เซ. เกือฮ ปุย แกต อื มัฮ ป โอ ไมจ. อัฮ เฮี, “เมือง โฮว แลน เอะ เซ มัฮ เมือง กอยจ เมือง ราวม. เยือ โซะ ยุม ปุย นึง. ปุย อาวต นึง อื ระ ฮลาวง ไม่ อื.
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 เอะ ยุ โรฮ โม เนฟิน นา เซ. เญือม แพป ติ แตะ ไม่ โม เซ เอะ อาวม เอิน แตวะ แตะ ตอก จักจัน โฮ. โม เซ เญือม ยุ อื เอะ ตอก โรฮ ยุ อื จักจัน โรฮ,” อัฮ เซ. โม เนฟิน อัฮ อื เซ มัฮ จัตเจือ อานัก.
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.