Josué 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เบ่อ ลอา นึง กัน รฆุ ปุย เตะ เซ ปุก เจอ ซิเมโอน, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื. ปลัฮเตะ รโตง โม ซิเมโอน เซ ไก บั่กบ่วน ปลัฮเตะ ยุฮ โม ยูด่า.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 เมือง ป โฮลฮ อื แปน คอง แตะ เซ มัฮ เมือง เบ่เออเชบ่า, เชบ่า, โมลาด่า,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ฮาซัน ชูอัน, บ่าลา, เอเซม,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 เอนโทลัต, เบ่ทูเอน, โฮรมา,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ซิกลัก, เบ่ตมาคาโบ่ต, ฮาซันซูซา,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 เบ่ตเลบ่าโอต, ไม่ ชารุเฮน. รโจะ แปน กาว โรฮ ลอวย ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต ย่วง ระ เซ.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 มัฮ แม ย่วง อายิน, ริมโมน, เอเทอ, ไม่ อาชัน. รโจะ แปน ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป ไก แควน ย่วง เซ.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 โม ย่วง แตวะๆ เมาะ ป อาวต รวิต รเวียง ย่วง ระ โม เซ, ฮอยจ นึง ย่วง บ่าอาลัต-เบ่เออ, ป มัฮ ย่วง รามา นึง เนเกป. โม เซ มัฮ รโตง เจอ ซิเมโอน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ เตือง โอยจ อื.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ปลัฮเตะ รโตง เจอ ซิเมโอน เซ, มัฮ ป รฆุ ปุย โอก เน่อึม ปลัฮเตะ รโตง เจอ ยูด่า, นึง เวือฮ ลอน ปลัฮเตะ ยุฮ เจอ ยูด่า เซ ปอ โอ อื เญาะ โอยจ โกว. มัฮ เซ ป โฮลฮ โม ซิเมโอน เซ อาวต บั่กบ่วน โม ยูด่า เซ ฆาื อื.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 เบ่อ ลอวย นึง อื ปุก เจอ เซบู่ลุน, มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม เซบู่ลุน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื. ปลัฮเตะ ป โฮลฮ อื แปน คอง แตะ เซ ฮอยจ นึง นาตี ซาริต.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 เนอึม นา เซ ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ฮอยจ นึง มาเรอัน โฮว ปุก ย่วง ดั่ปเบ่เซต. ฟวยจ เซ ฮอยจ แม นึง โกลง ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ ย่วง โยกเนอัม.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 เน่อึม นึง ซาริต เซ ม่าื เตะ เซ โอก โฮว แม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, โฮว ฮอยจ นึง เคต คิตโลต-ทาโบ่. ฟวยจ เซ โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ด่าเบ่รัต. ฟวยจ เซ ฮาวก แม ฮอยจ นึง ย่วง ยาเฟีย.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 โฮว แนฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ, ฮอยจ นึง ย่วง กัตเฮเฟอ, ไม่ ย่วง เอตคาซิน. โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ริมโมน, ฟวยจ เซ รบ่อก แม ฮอยจ นึง ย่วง เนอา.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 ลวง ลั่กล่าวง อื ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม โฮว ลวง นาตี ฮันนาโทน, โฮว ลอยจ นึง โตะ โลก อิปทาเอน เซ.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 ย่วง ป อาวต ไน เคต อื มัฮ ย่วง คัตทัต, นาฮะลัน, ชิมโรน, อิตด่าลา, ไม่ เบ่ตเลเฮม. รโจะ แปน กาว โรฮ ลอา ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง ย่วง ระ เซ โรฮ.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม เซบู่ลุน แปน คอง แตะ ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 เบ่อ ปาวน นึง อื ปุก เจอ อิตซาคา. มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม อิตซาคา ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ม่าื เตะ นา ก โฮลฮ อื เซ ปุน เมือง ยิซเรเอน, ย่วง เคซุนโลต, ชูเนม,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ฮาฟาราอิม, ชิโยน, อะนาฮะรัต,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 รัปบิ่ต, คีชิโอน, เอเบ่ต,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 เรเมต, เอนกันนิม, เอนฮัตด่า, ไม่ เบ่ตปัตเซต.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 ม่าื เตะ เซ โฮว ปุก แม เมือง ทาโบ่, ไม่ ย่วง ชาฮะซุมา, ไม่ ย่วง เบ่ตเชเมต. โฮว ลอยจ นึง โกลง จอแด่น. รโจะ แปน กาว โรฮ แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง ย่วง ระ โม เซ เตือง โอยจ อื.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื, มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม อิตซาคา แปน คอง แตะ, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 เบ่อ พอน นึง อื ปุก เจอ อาเชอ. มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม อาเชอ ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ ปุน ย่วง เฮนคัต, ฮาลี, เบ่เทน, อักชัป,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 อาลัมเมเลก, อัมมัต, ไม่ มีชัน. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ปุก คาระเมน ไม่ ชิโฮ ลิปนัต.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 ฟวยจ เซ รวอง โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตด่าโกน. โฮว ปุก เคต เซบู่ลุน, โฮว ซบวต แม โตะ โลก อิปทาเอน, ฮาวก ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอเมก ไม่ เนอีเอน. โฮว แม ลวง ก ล่าวง ฮอยจ นึง เมือง คาบุ่น.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 เน่อึม นา เซ ฮอยจ ย่วง เอโบรน เรโฮป, ฮัมโมน, ไม่ คานา. โฮว แม ซไง ฮอยจ นึง เมือง ไซด่อน ระ.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว รวอง แม ฮอยจ นึง ย่วง รามา. โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง ไทระ ป ไก ฆรุง ฮลาวง รวิต อื. โอก เน่อึม นา เซ โฮว รบ่อก ฮอยจ นึง ย่วง โฮซา, โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. โนก ฮา เซ มัฮ แม ย่วง มาฮะลัป ไม่ ย่วง อักชิป,
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 อุมา, อาเฟก, ไม่ เรโฮป. รโจะ แปน ง่า โรฮ ลอา ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน ย่วง โม เซ โรฮ.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื, มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม อาเชอ แปน คอง แตะ, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 เบ่อ แลฮ นึง อื ปุก เจอ นัปทาลี, มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม นัปทาลี ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 ม่าื เตะ ยุฮ อื โฮว เน่อึม นึง ย่วง เฮเลป, เน่อึม นึง โคะ ไฆรจ นึง ย่วง ซานันนิม, ฮอยจ ย่วง อาด่ามี เนเคป, ไม่ ย่วง ยัปเนเอน, ฮอยจ นึง ย่วง ลาคุม โฮว ลอยจ นึง โกลง จอแด่น.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว รบ่อก แม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ฮอยจ นึง ย่วง อัตโนต ทาโบ่. โอก เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง ย่วง ฮุกกอก, ปุก ม่าื ไม่ เตะ ยุฮ เจอ เซบู่ลุน ลวง ลั่กเซฮ อื. ม่าื โรฮ ไม่ เตะ ยุฮ เจอ อาเชอ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ปุก เอิน โกลง จอแด่น.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 มอยฮ ย่วง ป ไก ฆรุง เฆีญ อื มัฮ ตอก เฮี, ซิตดิ่ม, เซอ, ฮามัต, รักคัต, คินเนเรต,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 มัฮ แม อาด่ามา, รามา, ฮาโซ,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 คาเด่ต, เอตเรอี, เอนฮาโซ,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ยิโรน, มิกดั่นเอน, โฮเรม, เบ่ตอานัต, ไม่ เบ่ตเชเมต. รโจะ แปน กาว โรฮ ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน ย่วง โม เซ โรฮ.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ป โฮลฮ เจอ นัปทาลี แปน คอง แตะ ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 เบ่อ อาแลฮ นึง อื ปุก เจอ ด่าน, มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม ด่าน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 มอยฮ ย่วง ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ อื เซ มัฮ ตอก เฮี. มัฮ โซรา, เอตทาโอน, อินเชเมต,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ชาอาลัปบิ่น, ไอยาโลน, ยิตลา.
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 มัฮ โรฮ ย่วง เอโลน, ทิมนา, เอโครน,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 เอนเทเค, กิปเบ่โทน, บ่าอาลัต,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 เยฮุต, เบ่เนเบ่รัก, กัตริมโมน,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 เมยันโคน, รักโคน, ไม่ ปลัฮเตะ ป ไก ซื นา ย่วง ยัฟฟา เซ โรฮ.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 เญือม ลู ปุย นาตี ยุฮ โม ด่าน ฮา อื, โม ด่าน เซ ฮาวก ฆาื อื ลวง ก ล่าวง ลั่ก ก ซไง อื. รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เลเชม ฆาื อื, โฮลฮ เลียก ซะ เต เมือง เซ. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ลอต เอิน เกือฮ อื แปน ย่วง อาวต แตะ นึง. ปุก มอยฮ โคระ ย่วง เซ, อัฮ ด่าน ไม่ อื. มัฮ อัฮ อื ตัม มอยฮ จัตเจือ โม โกะ แตะ ไอฮ.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก นึง นาตี ป โฮลฮ เจอ ด่าน เซ แปน คอง แตะ, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 เญือม เอีจ ฟวยจ รฆุ โม อิซราเอน ปลัฮเตะ ละ ปุ แตะ ตัม เจอ อื โครยญ เจอ อื เซ, โม อิซราเอน รฆุ โรฮ ปลัฮเตะ รโตง แตะ ละ โยชูวา กวน นูน ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง อื.
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 โม เซ เกือฮ เนอึม เมือง ป เอีจ ปัว โยชูวา เซ ละ อื, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง. ย่วง เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ ทิมนัตเซรา, มัฮ ป ไก นึง บลาวง เอฟราอิม. เญือม เซ โยชูวา เฌาะ เพรียง แม ย่วง เซ เกือฮ ไมจ, ลอต เอิน อาวต นึง ย่วง เซ.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน โครยญ เจอ อื, เอีจ รฆุ เนอึม ปลัฮเตะ ละ โม อิซราเอน เซ. เอีจ โจก เนอึม เบ่อ นึง อื ซองนา พะจาว นึง ย่วง ชิโล เซ นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว. กัน รฆุ อื ปลัฮเตะ ละ ปุย เญือม เซ เอีจ แปน เนอึม ป ฟวยจ เตือง โอยจ อื.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.