Josué 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เบ่อ ลอา นึง กัน รฆุ ปุย เตะ เซ ปุก เจอ ซิเมโอน, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื. ปลัฮเตะ รโตง โม ซิเมโอน เซ ไก บั่กบ่วน ปลัฮเตะ ยุฮ โม ยูด่า.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 เมือง ป โฮลฮ อื แปน คอง แตะ เซ มัฮ เมือง เบ่เออเชบ่า, เชบ่า, โมลาด่า,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ฮาซัน ชูอัน, บ่าลา, เอเซม,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 เอนโทลัต, เบ่ทูเอน, โฮรมา,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ซิกลัก, เบ่ตมาคาโบ่ต, ฮาซันซูซา,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 เบ่ตเลบ่าโอต, ไม่ ชารุเฮน. รโจะ แปน กาว โรฮ ลอวย ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต ย่วง ระ เซ.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 มัฮ แม ย่วง อายิน, ริมโมน, เอเทอ, ไม่ อาชัน. รโจะ แปน ปาวน ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป ไก แควน ย่วง เซ.
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 โม ย่วง แตวะๆ เมาะ ป อาวต รวิต รเวียง ย่วง ระ โม เซ, ฮอยจ นึง ย่วง บ่าอาลัต-เบ่เออ, ป มัฮ ย่วง รามา นึง เนเกป. โม เซ มัฮ รโตง เจอ ซิเมโอน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ เตือง โอยจ อื.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ปลัฮเตะ รโตง เจอ ซิเมโอน เซ, มัฮ ป รฆุ ปุย โอก เน่อึม ปลัฮเตะ รโตง เจอ ยูด่า, นึง เวือฮ ลอน ปลัฮเตะ ยุฮ เจอ ยูด่า เซ ปอ โอ อื เญาะ โอยจ โกว. มัฮ เซ ป โฮลฮ โม ซิเมโอน เซ อาวต บั่กบ่วน โม ยูด่า เซ ฆาื อื.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 เบ่อ ลอวย นึง อื ปุก เจอ เซบู่ลุน, มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม เซบู่ลุน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื. ปลัฮเตะ ป โฮลฮ อื แปน คอง แตะ เซ ฮอยจ นึง นาตี ซาริต.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 เนอึม นา เซ ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ โฮว ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ฮอยจ นึง มาเรอัน โฮว ปุก ย่วง ดั่ปเบ่เซต. ฟวยจ เซ ฮอยจ แม นึง โกลง ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ ย่วง โยกเนอัม.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 เน่อึม นึง ซาริต เซ ม่าื เตะ เซ โอก โฮว แม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื, โฮว ฮอยจ นึง เคต คิตโลต-ทาโบ่. ฟวยจ เซ โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ด่าเบ่รัต. ฟวยจ เซ ฮาวก แม ฮอยจ นึง ย่วง ยาเฟีย.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 โฮว แนฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เซ, ฮอยจ นึง ย่วง กัตเฮเฟอ, ไม่ ย่วง เอตคาซิน. โฮว แม ฮอยจ นึง ย่วง ริมโมน, ฟวยจ เซ รบ่อก แม ฮอยจ นึง ย่วง เนอา.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 ลวง ลั่กล่าวง อื ม่าื เตะ เซ รบ่อก แม โฮว ลวง นาตี ฮันนาโทน, โฮว ลอยจ นึง โตะ โลก อิปทาเอน เซ.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 ย่วง ป อาวต ไน เคต อื มัฮ ย่วง คัตทัต, นาฮะลัน, ชิมโรน, อิตด่าลา, ไม่ เบ่ตเลเฮม. รโจะ แปน กาว โรฮ ลอา ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง ย่วง ระ เซ โรฮ.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม เซบู่ลุน แปน คอง แตะ ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 เบ่อ ปาวน นึง อื ปุก เจอ อิตซาคา. มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม อิตซาคา ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 ม่าื เตะ นา ก โฮลฮ อื เซ ปุน เมือง ยิซเรเอน, ย่วง เคซุนโลต, ชูเนม,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ฮาฟาราอิม, ชิโยน, อะนาฮะรัต,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 รัปบิ่ต, คีชิโอน, เอเบ่ต,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 เรเมต, เอนกันนิม, เอนฮัตด่า, ไม่ เบ่ตปัตเซต.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 ม่าื เตะ เซ โฮว ปุก แม เมือง ทาโบ่, ไม่ ย่วง ชาฮะซุมา, ไม่ ย่วง เบ่ตเชเมต. โฮว ลอยจ นึง โกลง จอแด่น. รโจะ แปน กาว โรฮ แลฮ ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ นึง อื ป อาวต รวิต รเวียง ย่วง ระ โม เซ เตือง โอยจ อื.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื, มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม อิตซาคา แปน คอง แตะ, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 เบ่อ พอน นึง อื ปุก เจอ อาเชอ. มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม อาเชอ ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 ม่าื เตะ ยุฮ อื เซ ปุน ย่วง เฮนคัต, ฮาลี, เบ่เทน, อักชัป,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 อาลัมเมเลก, อัมมัต, ไม่ มีชัน. ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ปุก คาระเมน ไม่ ชิโฮ ลิปนัต.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 ฟวยจ เซ รวอง โฮว ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตด่าโกน. โฮว ปุก เคต เซบู่ลุน, โฮว ซบวต แม โตะ โลก อิปทาเอน, ฮาวก ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเอเมก ไม่ เนอีเอน. โฮว แม ลวง ก ล่าวง ฮอยจ นึง เมือง คาบุ่น.
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 เน่อึม นา เซ ฮอยจ ย่วง เอโบรน เรโฮป, ฮัมโมน, ไม่ คานา. โฮว แม ซไง ฮอยจ นึง เมือง ไซด่อน ระ.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว รวอง แม ฮอยจ นึง ย่วง รามา. โฮว แม ฮอยจ นึง เมือง ไทระ ป ไก ฆรุง ฮลาวง รวิต อื. โอก เน่อึม นา เซ โฮว รบ่อก ฮอยจ นึง ย่วง โฮซา, โฮว ลอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. โนก ฮา เซ มัฮ แม ย่วง มาฮะลัป ไม่ ย่วง อักชิป,
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 อุมา, อาเฟก, ไม่ เรโฮป. รโจะ แปน ง่า โรฮ ลอา ย่วง ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน ย่วง โม เซ โรฮ.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื, มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ โม อาเชอ แปน คอง แตะ, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 เบ่อ แลฮ นึง อื ปุก เจอ นัปทาลี, มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม นัปทาลี ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 ม่าื เตะ ยุฮ อื โฮว เน่อึม นึง ย่วง เฮเลป, เน่อึม นึง โคะ ไฆรจ นึง ย่วง ซานันนิม, ฮอยจ ย่วง อาด่ามี เนเคป, ไม่ ย่วง ยัปเนเอน, ฮอยจ นึง ย่วง ลาคุม โฮว ลอยจ นึง โกลง จอแด่น.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 ฟวยจ เซ ม่าื เตะ เซ โฮว รบ่อก แม ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ฮอยจ นึง ย่วง อัตโนต ทาโบ่. โอก เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง ย่วง ฮุกกอก, ปุก ม่าื ไม่ เตะ ยุฮ เจอ เซบู่ลุน ลวง ลั่กเซฮ อื. ม่าื โรฮ ไม่ เตะ ยุฮ เจอ อาเชอ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ปุก เอิน โกลง จอแด่น.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 มอยฮ ย่วง ป ไก ฆรุง เฆีญ อื มัฮ ตอก เฮี, ซิตดิ่ม, เซอ, ฮามัต, รักคัต, คินเนเรต,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 มัฮ แม อาด่ามา, รามา, ฮาโซ,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 คาเด่ต, เอตเรอี, เอนฮาโซ,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ยิโรน, มิกดั่นเอน, โฮเรม, เบ่ตอานัต, ไม่ เบ่ตเชเมต. รโจะ แปน กาว โรฮ ซไตม ย่วง, ไม่ ย่วง แตวะๆ ป อาวต แควน ย่วง โม เซ โรฮ.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ป โฮลฮ เจอ นัปทาลี แปน คอง แตะ ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 เบ่อ อาแลฮ นึง อื ปุก เจอ ด่าน, มัฮ ป ลัง โฮลฮ โม ด่าน ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 มอยฮ ย่วง ป ไก นึง ปลัฮเตะ โฮลฮ อื เซ มัฮ ตอก เฮี. มัฮ โซรา, เอตทาโอน, อินเชเมต,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ชาอาลัปบิ่น, ไอยาโลน, ยิตลา.
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 มัฮ โรฮ ย่วง เอโลน, ทิมนา, เอโครน,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 เอนเทเค, กิปเบ่โทน, บ่าอาลัต,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 เยฮุต, เบ่เนเบ่รัก, กัตริมโมน,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 เมยันโคน, รักโคน, ไม่ ปลัฮเตะ ป ไก ซื นา ย่วง ยัฟฟา เซ โรฮ.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 เญือม ลู ปุย นาตี ยุฮ โม ด่าน ฮา อื, โม ด่าน เซ ฮาวก ฆาื อื ลวง ก ล่าวง ลั่ก ก ซไง อื. รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง เลเชม ฆาื อื, โฮลฮ เลียก ซะ เต เมือง เซ. ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ลอต เอิน เกือฮ อื แปน ย่วง อาวต แตะ นึง. ปุก มอยฮ โคระ ย่วง เซ, อัฮ ด่าน ไม่ อื. มัฮ อัฮ อื ตัม มอยฮ จัตเจือ โม โกะ แตะ ไอฮ.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 ย่วง ระ ย่วง แตวะ โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ป ไก นึง นาตี ป โฮลฮ เจอ ด่าน เซ แปน คอง แตะ, ตัม มู ตัม ซฆลาวม อื เซ.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 เญือม เอีจ ฟวยจ รฆุ โม อิซราเอน ปลัฮเตะ ละ ปุ แตะ ตัม เจอ อื โครยญ เจอ อื เซ, โม อิซราเอน รฆุ โรฮ ปลัฮเตะ รโตง แตะ ละ โยชูวา กวน นูน ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง อื.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 โม เซ เกือฮ เนอึม เมือง ป เอีจ ปัว โยชูวา เซ ละ อื, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง. ย่วง เกือฮ อื ละ อื เซ มัฮ ทิมนัตเซรา, มัฮ ป ไก นึง บลาวง เอฟราอิม. เญือม เซ โยชูวา เฌาะ เพรียง แม ย่วง เซ เกือฮ ไมจ, ลอต เอิน อาวต นึง ย่วง เซ.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 เอเลอาซา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ โยชูวา กวน นูน ไม่ โม ฮัวนา เจอ ยุฮ โม อิซราเอน โครยญ เจอ อื, เอีจ รฆุ เนอึม ปลัฮเตะ ละ โม อิซราเอน เซ. เอีจ โจก เนอึม เบ่อ นึง อื ซองนา พะจาว นึง ย่วง ชิโล เซ นึง โบ โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว. กัน รฆุ อื ปลัฮเตะ ละ ปุย เญือม เซ เอีจ แปน เนอึม ป ฟวยจ เตือง โอยจ อื.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.