Jeremias 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย เมือง ยูด่า เยอ, มั่ป ยุฮ เปอะ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง ปากกา ไร ป ไก แกว เพต นึง เปือง อื. เอีจ โจต ปุย นึง แพน ซโมะ กอ ป ไก โตะ รพาวม เปอะ. มั่ป ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ปอยจ ปุย อาึง นึง โจง คัน ทไว ยุฮ เปอะ เซ.
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 ปัง มัฮ กวน เปอะ เอีจ โตก ลอป ละ คัน ไว แตะ ฮุป ไม่ ซกัง อาเชรา ป ทื แตะ ป อาวต โครยญ เน่อึม โคะ เกลอึม ฮละ เซ, ไม่ นึง เปือง โม เปือง มอยจ เซ.
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 โอเอีฮ ทื โม เปะ เซ เอีจ ไก ตื เน่อึม นึง เตะ ลโลวง ฮอยจ นึง บลาวง นึง ฌื. มัฮ ฆาื เซ ป ซ เกือฮ อาึ โม ป คัม ตุง เปอะ เซ ลู ตุย คาวคอง ยุฮ เปอะ ฆาื อื. ลู โรฮ ป ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ เตือง โอยจ อื ฆาื ยุฮ โม เปะ ป ฆอก ป เบร เลี่ป เมือง อาวต เปอะ เซ.
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 เมือง เกือฮ อาึ ละ โม เปะ ไพรม อื ซ ลู ปุย ฮา เปอะ ฆาื พิต ยุฮ โม โกะ เปอะ ไอฮ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ครา แปน เซีญ รซอฮ ละ โม ป คัม ตุง เปอะ เซ. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต นึง เมือง ป โอ เปอะ ยุง, นึง เกือฮ เปอะ อาึ รอก พาวม นึง แตะ. รพาวม รอก เกอะ เซ ตอก เอิน งอ ป โอ เกียฮ ญึ่ต โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 พะจาว อัฮ เฮี, “ป ลเตือฮ ติ แตะ ฮา อาึ ละ ซ อาึง อื รพาวม แตะ นึง ปุย ปลัฮเตะ ไม่ เปิง อื อัมนัต ปุย เกียฮ ยุม เมอ, ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื.
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 ปุย เซ มัฮ ตอก อื ไรป กวยฮ นึง ลาึน ซออฮ โฮ. มัฮ โรฮ ตอก อื ป อาวต นึง ลาึน กิฮ นา ก โอ ปุย เกียฮ อาวต นึง โฮ. ซ โฮลฮ โตว ยุ ป ไมจ ป มวน ติ ชวง เนอึม.
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 เมาะ ป วุก เปละ อาึง รพาวม แตะ นึง อาึ อื, อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ. มัฮ เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง อาึ.
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 ปุย เซ ซ ตอก โคะ กวยฮ โบ โกลง โฮ. แรฮ อื ซาึต ติ แตะ ฮอยจ ละ รอาวม. ปัง โซะ กอยจ ปัง ฮรวน บริ ฮลัต โตว นึง อื. ฮละ อื ซงา แนฮ ลั่ง. ปัง โอ พริ เฮละ ละ เกือฮ โตว ติ แตะ ตุก พาวม นึง อื. เปลิ เญือม เคราะ เปลิ แตะ โครยญ ลบลอก.”
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 “รพาวม ปุย มัฮ เนอึม ป ตึก นึง เกียฮ จุ แตะ ปุย โฮฮ ฮา โอเอีฮ ไฮญ โครยญ เจือ. มัฮ ป เซอึป ฆอก ปอ โอ อื เญือะ เกียฮ ไมจ. มัฮ ปุย ป เกียฮ ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื?
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 อาึ ป มัฮ พะจาว เกียฮ ซาวป แลน โตะ รพาวม ปุย. อาึ กวต แลน กไน ไกญ เปละ ไกญ พาวม อื. อาึ เกือฮ โอเอีฮ ละ ปุย ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ อื. ยุฮ อื ตอก ออฮ อาึ ซ เกือฮ โฮลฮ ป โซมกวน ไม่ โกะ อื ตอก เซ โรฮ.
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 ป ซาวป รโจะ คาวคอง แตะ นึง ยุฮ แตะ ป บ่วก เกอ, เอีจ ตอก ไซม กิฮ ตอม ป โอ มัฮ ตอม โกะ แตะ ไอฮ โฮ. เมาะ ง่อน อาญุ อื คาวคอง อื เซ ซ ไฆร ฮา อื. ลั่ก ก ลอยจ อื ปุย เซ ซ เปลีฮ ที มัฮ แตะ ปุย งาว,” อัฮ เซ พะจาว.
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 วิฮัน ยุฮ เอะ มัฮ ตอก อื ก งาวม กซัต, ป เอีจ ตึน อาวต ก ฮลาวง อื เน่อึม เมือ โรง อื ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ โฮ.
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 โอ พะจาว, ปะ มัฮ เปอะ ควน ซโอว รพาวม ละ โม อิซราเอน. เมาะ ป ละ โปวฮ ปะ ซ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อื. ป ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ปะ ซ ไฆร ลอป ตอก นังซื ไซฮ ปุย นึง รกาื โฮ, นึง ละ โปวฮ อื พะจาว ป มัฮ เดือะ โกลง รอาวม จีวิต เซ.
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 โอ พะจาว, ปัว ปะ เยื่อ อาึ เกือฮ ไฮ เดอึม อาึ ซ ไฮ ไมจ. ปัว เปอะ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ป โอ ไมจ เดอึม อาึ ซ โปน เนอึม. เอีจ มัฮ ปะ ป โฮลฮ อาึ ลืลาว เยอ.
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 ปุย โม เซ อัฮ ลอป อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ตัว เซ, มัฮ ตอก เมอ ลปุง อัฮ เปอะ พะจาว ซ ยุฮ ป โซะ ละ เอะ เซ? เกือฮ เกิต ตอก อัฮ เปอะ ซ เกิต เซ เมิฮ,” อัฮ เซ โม เซ.
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 โอ พะจาว, บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ โกย โตว ปัว แตะ ปะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง เกิต ละ โม เฮี, อาึ มัฮ โตว ฆวต เกือฮ ซเงะ ไลจ โลม ฮอยจ ละ อื. ปะ เอีจ ตึน ยุง เปอะ ไอฮ ป อัฮ ป มวยญ อาึ โครยญ เจือ.
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 ปัว เปอะ โอ เกือฮ ควน ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง เกิต ละ อาึ. เญือม ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ ปุย เยอ, ปะ มัฮ เปอะ ตัว เปิง ละ อาึ.
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 ปัว เปอะ เกือฮ โม ป คัม ตุง อาึ เซ โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่, ปังเมอ โอ เกือฮ ลอก อาึ. เกือฮ โม เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ แตะ. ละ อาึ เฮี ปังเมอ ปัว เปอะ โอ เกือฮ อาึ ฮลัต. ปัว เปอะ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เซ ตัม เวลา ยุฮ โกะ เปอะ ไอฮ. เกือฮ เอิน ไลจ ลอป โอ เญาะ เกียฮ โกฮ เอิน.
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เยเรมี, ไมจ เปอะ โฮว ชุง นึง โตะ รเวือะ ลัปซด่อน นา ก โอกๆ เลียกๆ โม กซัต ยูด่า ไม่. โฮว ชุง โรฮ เปอะ นึง โตะ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม โครยญ โตะ อื โรฮ.
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 ไมจ เปอะ อัฮ ละ ปุย นา เซ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป มัฮ โม กซัต เตียง เมือง ยูด่า ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื, เตือง โม เยรูซาเลม ป โอกๆ เลียกๆ นึง โตะ รเวือะ นา เฮี เตือง โอยจ เปอะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.’ ”
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, “เญือม เติง ซเงะ ลโล่ะ เปอะ, ดัฮ โม เปะ ฮรัก จีวิต แตะ โฮ, ปุ เญือะ เลียก ไม่ รบุยฮ ลกลอม เปอะ นึง โตะ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม เฮี.
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 ปุ โรฮ โรวก รบุยฮ ลกลอม เปอะ โอก ฮา เญือะ โกะ เปอะ ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ. กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ปุ ยุฮ นึง อื ติ ตื. ไมจ เปอะ ทื ซเงะ ลโล่ะ เปอะ แปน ซเงะ ซัมคัน ตัม ป เอีจ ซตอก อาึ ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ โฮ.
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 โม จัตเจือ เปอะ เซ ปังเมอ โอ ง่อต ป อัฮ อาึ. เครอึง โตว นึง ลปุง เงอะ เฟือฮ. โฆง เกือฮ ติ แตะ ลึง รพาวม. เนอึง โตว ป อัฮ ฮะ ไม่ โอ อื ญอม เกือฮ อาึ เพอึก แตะ เฟือฮ.
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 “อาึ ป มัฮ พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ดัฮ โม เปะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, ดัฮ เปอะ โอ เญือะ โรวก รบุยฮ ลกลอม แตะ ไม่ เลียก เปอะ โตะ รเวือะ เวียง เฮี ไน ซเงะ ลโล่ะ เปอะ, ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ กัน ซเงะ ลโล่ะ เซ ไม่ ทื เปอะ แปน ซเงะ ซัมคัน เนอึม โฮ,
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต ป ซ โฮลฮ แปน กซัต ตัตเตียง ปุย เยอ ซ ไก แนฮ ลั่ง ฆาื อื. กซัต โม เซ ไม่ โม จาวไน นึง อื, ซ เลียก ลั่ง โตะ รเวือะ เวียง เฮี. โม เซ ซ โฮลฮ บุก ซไบ่ บรอง ไม่ เลาะ รุป เซิก, เตือง โกะ อื, เตือง โม ยูด่า, ไม่ โม ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี. เวียง เฮี ซ นาวก ลอป นึง ปุย.
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 โม ป อาวต ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง แควน ยูด่า ไม่ ป อาวต ย่วง รวิต รเวียง เยรูซาเลม เมอ, ซ ฮอยจ นึง เวียง เฮี. ปุย แควน เบ่นยามิน, ป อาวต นึง ตู เตียม, ไม่ นึง บลาวง ฮอยจ ละ ป อาวต นึง ลาึน เนเกป, ซ ฮอยจ ตื. ซ โรวก ซัตซิง ละ ซ ตอง แตะ ทไว นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ไม่ เฮงาะ รโกะ ทไว แตะ ไม่ ป ซออย ฮงาื, เตือง โอเอีฮ ไฮญ ทไว อื ละ ซ ญันดี่ แตะ นึง พะจาว.
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 ดัฮ โม เปะ โอ เนอึง ป อัฮ อาึ ไม่ โอ เปอะ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ โฮ, ปังเมอ โอ ซ แปน ตอก เซ. ดัฮ ปุย โอ แฮน ติ แตะ ฮา โรวก แตะ รบุยฮ ลกลอม ไม่ เลียก อื โตะ รเวือะ เวียง เยรูซาเลม ซเงะ ลโล่ะ แตะ โฮ, ไม่ โอ แตะ เนอึง ป อัฮ ฮะ, อาึ ซ เกือฮ โตะ รเวือะ เวียง เฮี ฮะ นึง งอ. งอ เซ จาึฮ ฮอยจ ละ เญือะ ไมจ ยุฮ กซัต ไม่ เญือะ ยุฮ โม จาวไน เตือง โอยจ อื ติ เวียง เยรูซาเลม เฮี. ซ ไก โตว ป ปุน เกือฮ ญึ่ต,” อัฮ เซ.
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.