Isaías 37
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กซัต เฮเซคียา เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, แจฮ เอิน เครอึง แตะ ฆาื อื. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน. เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
1 A este relato, o rei Ezequias rasgou suas vestes e, envolvendo-se num saco, dirigiu-se ao templo do Senhor.
2 ดวน โรฮ เอลียาคิม ไม่ เชปนา ไม่ โม ซตุ ระ โฮว เคะ อิซยา ป มัฮ กวน อามอต. โม เซ จาวป ปุ โฮว เครอึง ฮาื ฆัน โครยญ โฆะ แตะ.
2 Depois enviou Eliacim, prefeito do palácio, o escriba Sobna e os decanos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós,
3 เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ตึก นึง โซะ แตะ. ปุย เพียก แฮม ลัมเลือ เอะ ไม่ ญวต อื พิต เนิ. เอะ ตอก เอิน มะปโกวน ซ เกิต กวน โฮ, ปังเมอ โอ ไก เรียง ละ ซ เกือฮ อื เกิต.
3 para dizer-lhe: Eis o que diz Ezequias: este dia é um dia de tribulação, de castigo e de opróbrio. Os filhos estão prestes a nascer, mas falta força para pô-los no mundo.
4 กซัต เมือง อัตซีเรีย เอีจ เกือฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฮอยจ พามัต ดู่แควน พะจาว ป ไอม ลอป เซ. เมอ เตือง อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ฮมอง ลปุง พามัต อื เซ ไม่ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื ยุ่ง. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ ปุย ไน เอะ ป ไอม ลั่ง อื,” อัฮ เซ รซอม รโปะ เฮเซคียา ละ อิซยา เซ.
4 O Senhor teu Deus talvez tenha ouvido as palavras do general enviado pelo rei da Assíria, seu soberano, para insultar o Deus vivo, e irá castigá-lo pelas palavras que ouviu. Intercede, pois, em favor do resto que subsiste ainda!
5 เญือม ฮมอง อิซยา รซอม เฮเซคียา ตอก เซ, รโปะ โรฮ รซอม แตะ ละ อื ตอก เฮี.
5 E os servos do rei Ezequias foram ter com Isaías,
6 “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ป ฮมอง เปอะ เซ. มัฮ ลปุง เพียก แฮม โม กวนไจ กซัต อัตซีเรีย อาึ.
6 o qual lhes deu esta resposta: Eis o que diz o Senhor: não te espantes com as palavras que ouviste e com os ultrajes que proferiram contra mim os servos do rei da Assíria.
7 อาึ ซ เกือฮ รพาวม ตัง เจือ ละ กซัต เซ. ซ เกือฮ ฮมอง คราว โอเอีฮ ติ เจือ. เญือม เซ ซ เอีญ ฆาื อื เมือง โกะ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เซ นึง เมือง อื เซ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ป ซึป อิซยา เซ.
7 Vou insuflar-lhe um espírito que, ao receber uma certa notícia, fá-lo-á retornar à sua terra, onde eu o farei morrer pela espada.
8 เญือม ฮมอง ฮัวนา ตฮัน ระ เซ โอก เอีญ กซัต ยุฮ แตะ ฮา เมือง ลาคิต เซ, เอีญ โรฮ ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม. โฮว เคะ อื นา ก รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา.
8 O general, que soubera que o rei da Assíria tinha deixado Laquis, voltou para junto do seu soberano, que encontrou ocupado com o cerco de Lobna.
9 เญือม เซ กซัต ระ เมือง อัตซีเรีย เซ ฮมอง คราว ซ ฮอยจ รุป ตฮัน เมือง อียิป โม โกะ แตะ. ป นัม โม ตฮัน อียิป เซ มัฮ ทีระฮะคา ป มัฮ กซัต เมือง เอทิโอเปีย. กซัต ระ เซ รโปะ นังซื ละ เฮเซคียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า ฆาื อื. อัฮ เฮี รซอม นังซื เซ,
9 O rei recebeu a seguinte informação a respeito de Taraca, rei da Etiópia: Ele acaba de pôr-se em marcha para fazer-te guerra. Senaquerib enviou então mensageiros a Ezequias dizendo-lhes:
10 “ปุ เกือฮ พะจาว เปิง เปอะ เซ ปุน จุ เปอะ นึง อัฮ อื อาึ โอ ซ ปุน เวียง เยรูซาเลม เซ.
10 Eis o que direis a Ezequias, rei de Judá: não te deixes enganar pelo Deus em que tu confias, pensando que Jerusalém não será entregue às mãos do rei da Assíria.
11 ตึน ซ เอีจ ฮมอง เปอะ ป ยุฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย ไพรม อื, ตอก ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ปุย โครยญ เมือง เงอ. ปะ อัม มัฮ แกต โรฮ เปอะ ติ แตะ ซ โปน?
11 Tu ouviste contar como os reis da Assíria trataram todas as terras que devastaram. E tu escaparias?
12 จัตเจือ อาึ ไพรม อื เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ปุย โฮวน เมือง ตอก เมือง โกเซน, เมือง ฮารัน, เมือง เรเซป ไม่ ปุย เมือง เอเด่น ป อาวต นาตี เทนอัตซา โฮ. พะ ทื เมือง โม เซ เกียฮ เรอึม โตว ปุย ไน แตะ ติ ตื เนอึม.
12 As nações que meus ancestrais aniquilaram: Gosã, Harã, Resef e os filhos de Éden que estavam em Talasar, porventura foram salvos pelos seus deuses?
13 กซัต เมือง ฮามัต, กซัต เมือง อาระปัต, กซัต เมือง เซฟาระวาอิม ไม่ กซัต เมือง เฮนา ไม่ อิฟา อาวต บุย ก เมอ ปเลี่ย เฮี? โม่ เอีจ ไฆร โอยจ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ รซอม นังซื รโปะ อื เซ.
13 Onde está o rei de Hamat, o de Arfad e o de Sefarvaim, de Ana e de Ava?
14 เญือม เอีจ โฮลฮ อื รัป นังซื รโปะ ปุย ละ แตะ เซ เฮเซคียา ลาว อื. ฟวยจ เซ เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว. ไลฮ นังซื เซ ซองนา พะจาว.
14 Ezequias, tomando a carta das mãos dos mensageiros, leu-a; depois, subiu ao templo e a desdobrou diante do Senhor,
15 ไววอน ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี,
15 dirigindo-lhe esta súplica:
16 “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ป กุม ตฮัน มะลอง, ปะ งาวม เปอะ นึง เบือง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ ราว เตปด่า ไก โพรยจ เซ. มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เนอึม. ปุน ตัตเตียง เปอะ ปุย ปลัฮเตะ โครยญ ปะเทต. ปะ ยุฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
16 Ó Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vós que estais sentado sobre os querubins, não há outro Deus, senão vós, por todos os reinos da terra. Vós, que fizestes os céus e a terra,
17 โอ พะจาว, ปัว ปะ ง่อต ฮมอง ป อัฮ ปุย ละ เอะ เซ. ปัว เปอะ แก แลน โอเอีฮ ป เกิต ละ เอะ เฮี, ปัว เปอะ ง่อต ลปุง เซนนาเคอริป ตอก พามัต ดู่แควน อื ปะ ป มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป เซ.
17 inclinai o ouvido, Senhor, e escutai! Abri os olhos, Senhor, e vede! Ouvi a mensagem que Senaquerib fez trazer para ultrajar o Deus vivo!
18 “โอ พะจาว, ไลลวง ยุฮ โม กซัต อัตซีเรีย ไลจ ไม่ เมือง โฮวน เมือง เซ เอะ ยุง เงอะ มัฮ อื ป เนอึม. เอีจ มัฮ กซัต เซ ป เกือฮ เมือง โฮวน เมือง เซ แปน เมือง ฮัง เงอ.
18 É verdade, Senhor, que os reis da Assíria despovoaram as nações, devastaram seus territórios
19 เอีจ ยวก เนอึม โปวฮ พะ ทื อื โตะ งอ เกือฮ อื ไลจ แกล, นึง โอ อื มัฮ พะจาว เนอึม. มัฮ โคะ ไม่ ซโมะ โน่ง, มัฮ ป ปอยจ ป ลวน ปุย นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื ฆาื อื.
19 e entregaram seus deuses às chamas; é porque não eram deuses, eram objetos feitos pela mão do homem, de pau e de pedra, e eles os aniquilaram.
20 โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ, ปเลี่ย เฮี เอะ ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โปน ฮา อัมนัต อื เดอึม ปุย ปลัฮเตะ โครยญ ปะเทต ซ ยุง มัฮ ปะ เยโฮวา พะจาว เนอึม ติ โตน โน่ง,” อัฮ เซ เฮเซคียา เซ.
20 Mas vós, Senhor nosso Deus, livrai-nos da mão de Senaquerib, a fim de que todos os povos da terra saibam que vós, Senhor, sois o único Deus.
21 เญือม เซ อิซยา กวน อามอต รโปะ มวยญ แตะ ละ เฮเซคียา ตอก เฮี, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปะ เอีจ ไววอน เปอะ ปัว นึง อาึ นึง ไลลวง กซัต เซนนาเคอริป ป มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ. อาึ อัฮ ฆาื อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี,
21 Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: eu ouvi a súplica que tu me dirigiste por causa de Senaquerib, rei da Assíria.
22 เออ, เซนนาเคอริป, เวียง เยรูซาเลม มัฮ ตอก กวน เครีฮ อาึ. ซ โล่ ญวยฮ ปะ. ซ งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ละ เปอะ ลั่กเคะ เปอะ.
22 Eis o oráculo que o Senhor pronuncia contra ele: A virgem, filha de Sião, despreza-te e zomba de ti. A filha de Jerusalém meneia a cabeça por trás de ti.
23 มัฮ ปุย ป เคียต ปะ พามัต ดู่แควน เนอ? มัฮ ปุย ป ซาวป ลอป ปะ เพียก ไม่ อวต เปอะ ติ แตะ ละ อื? เอีจ มัฮ เพียก เปอะ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
23 A quem insultaste e ultrajaste? Contra quem elevaste a voz e olhaste por cima dos ombros? Ao Santo de Israel!
24 เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ เซ อัฮ เลาะ อัฮ ลาึน ลปุง พามัต อาึ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ฮาวก ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เลบ่านอน ฮอยจ นึง เปือง โม ตึก นึง ฮลาวง แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เป เบือ โฮวน เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ฆู โคะ โซน ซีด่า ตึก นึง ฮลาวง แตะ ไม่ โคะ ฆิ รจวง ป ไมจๆ อื. อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ฮอยจ นึง น่อง ตึก นึง ซไง แตะ ไม่ ตึก นึง ไมจ อื.
24 Por meio de teus servos insultaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros galgarei ao cimo dos montes, aos confins do Líbano. Abaterei os seus cedros mais altos, seus ciprestes mais belos; penetrarei até os últimos limites do meu bosque mais espesso;
25 อวต โรฮ เปอะ เกียฮ ฮอยจ แตะ โฮวน เมือง ละ ซ กาวง เปอะ นัมโม่ นึง ละ ซ ญุ แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ ไฮจ ยุฮ โกลง เมือง อียิป นึง บึน ลอป ตฮัน โฮวน ยุฮ เปอะ โกลง เซ.
25 Cavarei e beberei água estrangeira; com a planta de meus pés ressecarei todos os canais do Egito.
26 “อัม มัฮ โอ เปอะ ฮมอง? เอีจ มัฮ อาึ ป เพรียง อาึง โอเอีฮ เซ เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ อาึ ป แกต ป รเน อาึง เน่อึม ไพรม อื. ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ เกือฮ เนอึม เกิต ตอก อัฮ แตะ อาึง เซ. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ เญื่อฮ เวียง ตอน ปอ แปน อื กอง ซโมะ ปลาว.
26 Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá, desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
27 ปุย นึง เวียง โม เซ เญือะ ไก โตว อัมนัต. โฮลฮ โซะ กิจ ปิญ ไง่ ฆาื อื. ปุย โม เซ มัฮ ตอก อื ไรป จัว ป อาวต นึง กังเด่น กังปอย โฮ. ตอก โรฮ ไรป จัว กวยฮ นึง พรัง เญือะ โฮ, เญือม ฮลาึก กอยจ อื ไรป เซ ตูไต ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
27 Seus habitantes ficarão sem forças, serão tomados de pavor e confusão, semelhantes à erva das pastagens, ao capim dos telhados, aos frutos atingidos pela longa estiagem.
28 “อาึ ยุง โรฮ ไลลวง ปะ โครยญ เจือ. ยุง เญือม โกฮ เปอะ ไม่ เญือม งาวม เปอะ. ยุง โรฮ เญือม โฮว เญือม เอีญ เปอะ. อาึ ยุง เมาะ ฮาวก รพาวม เปอะ นึง เกละ เปอะ ยุ อาึ.
28 Eu sei quando te levantas e te sentas, quando sais e quando entras, e conheço teus furores contra mim.
29 อาึ เอีจ ฮมอง โอยจ เจอะ ตอก ฮาวก รพาวม เปอะ ไม่ ตอก อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. อาึ ซ มั่ก มาึฮ เปอะ นึง คอ ยุฮ แตะ. อาึ ซ ดุฮ บั่งเฮียน นึง มวยญ ปะ ตอก บรอง โฮ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลเตือฮ แม เอีญ นึง คระ ฮอยจ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซนนาเคอริป พะจาว เยอ.
29 Porque ficaste furioso contra mim e subiram aos meus ouvidos as tuas insolências, porei argola em teu nariz e freio em tua boca, e te forçarei a voltar pelo caminho por onde vieste.
30 อิซยา อัฮ แม เฮี ละ เฮเซคียา, “มัฮ ตอก เฮี ป ซกิ ซัมคัน ละ เปอะ นึง ซ ยุง เปอะ มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป เนอึม เมอ. เนอึม เอีฮ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เฮงาะ กวยฮ ไอฮ. ซัมติ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ตอก เซ โรฮ. ซัมลอน นึง อื ซ โฮลฮ เปอะ ซมา, โฮลฮ แม เปอะ มัก แปน ไล อื, เตือง เฮงาะ เตือง เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ ซ โซม ซ ญุ เปอะ.
30 E eis o que te servirá de sinal: este ano se comem restolhos; o ano que vem, aquilo que nascer sozinho; no terceiro ano, porém, semeareis e colhereis; plantareis vinhas e comereis os seus frutos.
31 โม ป โฮฮ ลั่ง ไน โม ยูด่า ซ จเลิน ยุฮ แตะ ตอก โคะ ป ซาึต แรฮ แตะ โด่ะ โฮ. ซ เกลอึม เปลิ ยุฮ แตะ.
31 O resto, que subsistir da casa de Judá, lançará novas raízes no solo e produzirá frutos no alto.
32 ปุย เวียง เยรูซาเลม ซ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. นึง บลาวง ซีโยน แจง ซ ไก โม ป โปน ฮา ยุม แตะ นึง อื. พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ แตะ โอเอีฮ เซ,” อัฮ เซ.
32 Pois de Jerusalém surgirá um resto, e do monte Sião, sobreviventes. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
33 พะจาว อู แม ลอก กซัต เมือง อัตซีเรีย ตอก เฮี, “กซัต เซ ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง เมือง เฮี. โฮลฮ โตว โปยญ อื นึง ทนู ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ตฮัน ป ซ โฮลฮ เลียก นึง เมือง เฮี ไม่ เครอึง รุป แตะ. ซ โฮลฮ โตว โรฮ เทอึม เตะ โบ ฆรุง อื ละ ซ โปยญ อื นึง ซโมะ.
33 Por isso, eis o oráculo do Senhor ao rei da Assíria: não entrará nesta cidade nem atirará flechas contra ela, não lhe oporá escudo nem a cercará de trincheiras.
34 ฮอยจ เน่อึม คระ ออฮ ซ โฮลฮ โรฮ เอีญ คระ เซ. แจง โอ อื ซ โฮลฮ เลียก นึง เวียง เฮี.
34 Mas voltará pelo caminho por onde veio, sem entrar na cidade - oráculo do Senhor.
35 อาึ ซ เฆีญ เมือง เฮี เบือ ฮัน แตะ นึง โญตซัก โกะ แตะ. มัฮ โรฮ เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ.” เอีจ มัฮ เอิน อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ เยอ.
35 Protegerei esta cidade para salvá-la, por minha causa e de Davi, meu servo.
36 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว โฮว เลียก ลลาึง พากัง อาวต ตฮัน โม อัตซีเรีย. ยุฮ ยุม ไม่ อื 185,000 ปุย เอิน. ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย เน่อึม ไอจ แตะ ยุ เอิน โม ป ยุม โฮวน เซ.
36 O anjo do Senhor apareceu no campo dos assírios e feriu cento e oitenta e cinco mil homens. No dia seguinte, de manhã, ao despertar, só havia lá cadáveres.
37 กซัต เซนนาเคอริป ไม่ โม ป ไอม ลั่ง เซ แม ฆาื อื ฮอยจ เมือง นีนะเว. ลอต อาวต นา เซ.
37 Senaquerib, rei da Assíria, levantou acampamento; retomou o caminho de sua terra e ficou em Nínive.
38 ติ ซเงะ อื, เซนนาเคอริป เซ ฮาวก นึง เวือต ละ ซ ไว แตะ พะนิซโรก ยุฮ แตะ. เญือม เซ กวน รเมะ อื ลอา ปุย ป มัฮ อัตรัมเมเลก ไม่ ชาเรเซอ เลียก ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ลไล ไว อื ฮุป เซ. ฟวยจ เซ ลอต ตอ ฮอยจ นึง เมือง อะรารัต. ฟวยจ เซ กวน ไฮญ อื ติ ปุย ป มัฮ เอซาฮัตโด่น แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ เซ.
38 Certo dia em que ele estava prostrado no templo de Nesroc, seu deus, seus filhos, Adramelec e Sarasar, o assassinaram a golpes de espada. E fugiram para a terra de Ararat. Seu filho Assaradon o sucedeu no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.