Isaías 37

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กซัต เฮเซคียา เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ, แจฮ เอิน เครอึง แตะ ฆาื อื. จาวป เครอึง ฮาื ฆัน. เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว.
1 E aconteceu que, tendo ouvido isso o rei Ezequias, rasgou as suas vestes, e se cobriu de saco de pano grosseiro, e entrou na Casa do Senhor .
2 ดวน โรฮ เอลียาคิม ไม่ เชปนา ไม่ โม ซตุ ระ โฮว เคะ อิซยา ป มัฮ กวน อามอต. โม เซ จาวป ปุ โฮว เครอึง ฮาื ฆัน โครยญ โฆะ แตะ.
2 E o rei enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e aos anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos de pano grosseiro, a Isaías, filho de Amoz, o profeta.
3 เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ ซเงะ ตึก นึง โซะ แตะ. ปุย เพียก แฮม ลัมเลือ เอะ ไม่ ญวต อื พิต เนิ. เอะ ตอก เอิน มะปโกวน ซ เกิต กวน โฮ, ปังเมอ โอ ไก เรียง ละ ซ เกือฮ อื เกิต.
3 E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, e de vitupérios, e de blasfêmias, porque chegados são os filhos ao parto, e força não há para os dar à luz.
4 กซัต เมือง อัตซีเรีย เอีจ เกือฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฮอยจ พามัต ดู่แควน พะจาว ป ไอม ลอป เซ. เมอ เตือง อื เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ฮมอง ลปุง พามัต อื เซ ไม่ ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื ยุ่ง. ไมจ เปอะ ไววอน เพือ ปุย ไน เอะ ป ไอม ลั่ง อื,” อัฮ เซ รซอม รโปะ เฮเซคียา ละ อิซยา เซ.
4 Porventura, o Senhor , teu Deus, terá ouvido as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o rei da Assíria, seu amo, para afrontar o Deus vivo e para o vituperar com as palavras que o Senhor , teu Deus, tem ouvido; faze oração pelo resto que ficou.
5 เญือม ฮมอง อิซยา รซอม เฮเซคียา ตอก เซ, รโปะ โรฮ รซอม แตะ ละ อื ตอก เฮี.
5 E os servos do rei Ezequias vieram a Isaías.
6 “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ป ฮมอง เปอะ เซ. มัฮ ลปุง เพียก แฮม โม กวนไจ กซัต อัตซีเรีย อาึ.
6 E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso amo: Assim diz o Senhor : Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria de mim blasfemaram.
7 อาึ ซ เกือฮ รพาวม ตัง เจือ ละ กซัต เซ. ซ เกือฮ ฮมอง คราว โอเอีฮ ติ เจือ. เญือม เซ ซ เอีญ ฆาื อื เมือง โกะ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ กซัต เซ นึง เมือง อื เซ,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ป ซึป อิซยา เซ.
7 Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor e voltará para a sua terra; e fá-lo-ei cair morto à espada, na sua terra.
8 เญือม ฮมอง ฮัวนา ตฮัน ระ เซ โอก เอีญ กซัต ยุฮ แตะ ฮา เมือง ลาคิต เซ, เอีญ โรฮ ฆาื อื ฮา เวียง เยรูซาเลม. โฮว เคะ อื นา ก รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง ลิปนา.
8 Voltou, pois, Rabsaqué e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna; porque ouvira que já se havia retirado de Laquis.
9 เญือม เซ กซัต ระ เมือง อัตซีเรีย เซ ฮมอง คราว ซ ฮอยจ รุป ตฮัน เมือง อียิป โม โกะ แตะ. ป นัม โม ตฮัน อียิป เซ มัฮ ทีระฮะคา ป มัฮ กซัต เมือง เอทิโอเปีย. กซัต ระ เซ รโปะ นังซื ละ เฮเซคียา ป มัฮ กซัต เมือง ยูด่า ฆาื อื. อัฮ เฮี รซอม นังซื เซ,
9 E ouviu dizer que Tiraca, rei da Etiópia, tinha saído para lhe fazer guerra. Assim que ouviu isso, enviou mensageiros a Ezequias, dizendo:
10 “ปุ เกือฮ พะจาว เปิง เปอะ เซ ปุน จุ เปอะ นึง อัฮ อื อาึ โอ ซ ปุน เวียง เยรูซาเลม เซ.
10 Assim falareis a Ezequias, rei de Judá, dizendo: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jerusalém não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
11 ตึน ซ เอีจ ฮมอง เปอะ ป ยุฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย ไพรม อื, ตอก ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ปุย โครยญ เมือง เงอ. ปะ อัม มัฮ แกต โรฮ เปอะ ติ แตะ ซ โปน?
11 Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e escaparias tu?
12 จัตเจือ อาึ ไพรม อื เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ปุย โฮวน เมือง ตอก เมือง โกเซน, เมือง ฮารัน, เมือง เรเซป ไม่ ปุย เมือง เอเด่น ป อาวต นาตี เทนอัตซา โฮ. พะ ทื เมือง โม เซ เกียฮ เรอึม โตว ปุย ไน แตะ ติ ตื เนอึม.
12 Porventura, as livraram os deuses das nações que meus pais destruíram: Gozã, e Harã, e Rezefe, e os filhos de Éden, que estavam em Telassar?
13 กซัต เมือง ฮามัต, กซัต เมือง อาระปัต, กซัต เมือง เซฟาระวาอิม ไม่ กซัต เมือง เฮนา ไม่ อิฟา อาวต บุย ก เมอ ปเลี่ย เฮี? โม่ เอีจ ไฆร โอยจ โม เซ เยอ?” อัฮ เซ รซอม นังซื รโปะ อื เซ.
13 Onde está o rei de Hamate, e o rei de Arpade, e o rei das cidades de Sefarvaim, Hena e Iva?
14 เญือม เอีจ โฮลฮ อื รัป นังซื รโปะ ปุย ละ แตะ เซ เฮเซคียา ลาว อื. ฟวยจ เซ เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว. ไลฮ นังซื เซ ซองนา พะจาว.
14 Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à Casa do Senhor ; e Ezequias as estendeu perante o Senhor .
15 ไววอน ปัว อื นึง พะจาว ตอก เฮี,
15 E orou Ezequias ao Senhor , dizendo:
16 “โอ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ป กุม ตฮัน มะลอง, ปะ งาวม เปอะ นึง เบือง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ ราว เตปด่า ไก โพรยจ เซ. มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เนอึม. ปุน ตัตเตียง เปอะ ปุย ปลัฮเตะ โครยญ ปะเทต. ปะ ยุฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
16 Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, que habitas entre os querubins; tu és o Deus, tu somente, de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra.
17 โอ พะจาว, ปัว ปะ ง่อต ฮมอง ป อัฮ ปุย ละ เอะ เซ. ปัว เปอะ แก แลน โอเอีฮ ป เกิต ละ เอะ เฮี, ปัว เปอะ ง่อต ลปุง เซนนาเคอริป ตอก พามัต ดู่แควน อื ปะ ป มัฮ พะจาว ป ไอม ลอป เซ.
17 Inclina, ó Senhor , os ouvidos e ouve; abre, Senhor , os olhos e olha; e ouve todas as palavras de Senaqueribe, as quais ele mandou para afrontar o Deus vivo.
18 “โอ พะจาว, ไลลวง ยุฮ โม กซัต อัตซีเรีย ไลจ ไม่ เมือง โฮวน เมือง เซ เอะ ยุง เงอะ มัฮ อื ป เนอึม. เอีจ มัฮ กซัต เซ ป เกือฮ เมือง โฮวน เมือง เซ แปน เมือง ฮัง เงอ.
18 Verdade é, Senhor , que os reis da Assíria assolaram todos os países e suas terras.
19 เอีจ ยวก เนอึม โปวฮ พะ ทื อื โตะ งอ เกือฮ อื ไลจ แกล, นึง โอ อื มัฮ พะจาว เนอึม. มัฮ โคะ ไม่ ซโมะ โน่ง, มัฮ ป ปอยจ ป ลวน ปุย นึง เตะ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื ฆาื อื.
19 E lançaram no fogo os seus deuses; porque deuses não eram, senão obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso, os destruíram.
20 โอ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ, ปเลี่ย เฮี เอะ ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โปน ฮา อัมนัต อื เดอึม ปุย ปลัฮเตะ โครยญ ปะเทต ซ ยุง มัฮ ปะ เยโฮวา พะจาว เนอึม ติ โตน โน่ง,” อัฮ เซ เฮเซคียา เซ.
20 Agora, pois, ó Senhor , nosso Deus, livra-nos das suas mãos, para que todos os reinos da terra conheçam que só tu és o Senhor .
21 เญือม เซ อิซยา กวน อามอต รโปะ มวยญ แตะ ละ เฮเซคียา ตอก เฮี, เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ, “ปะ เอีจ ไววอน เปอะ ปัว นึง อาึ นึง ไลลวง กซัต เซนนาเคอริป ป มัฮ กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ. อาึ อัฮ ฆาื อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี,
21 Então, Isaías, filho de Amoz, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Quanto ao que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 เออ, เซนนาเคอริป, เวียง เยรูซาเลม มัฮ ตอก กวน เครีฮ อาึ. ซ โล่ ญวยฮ ปะ. ซ งุ่ฮเง่ฮ ไกญ แตะ ละ เปอะ ลั่กเคะ เปอะ.
22 esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.
23 มัฮ ปุย ป เคียต ปะ พามัต ดู่แควน เนอ? มัฮ ปุย ป ซาวป ลอป ปะ เพียก ไม่ อวต เปอะ ติ แตะ ละ อื? เอีจ มัฮ เพียก เปอะ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน.
23 A quem afrontaste e de quem blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os olhos ao alto? Contra o Santo de Israel!
24 เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ เซ อัฮ เลาะ อัฮ ลาึน ลปุง พามัต อาึ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ฮาวก ฮอยจ นึง ไกญ บลาวง เลบ่านอน ฮอยจ นึง เปือง โม ตึก นึง ฮลาวง แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เป เบือ โฮวน เลาะ รุป เซิก ยุฮ แตะ. เอีจ อัฮ เปอะ ติ แตะ ปุน ฆู โคะ โซน ซีด่า ตึก นึง ฮลาวง แตะ ไม่ โคะ ฆิ รจวง ป ไมจๆ อื. อัฮ โรฮ เปอะ ติ แตะ ฮอยจ นึง น่อง ตึก นึง ซไง แตะ ไม่ ตึก นึง ไมจ อื.
24 Por meio de teus servos, afrontaste o Senhor e disseste: Com a multidão dos meus carros subi eu aos cumes dos montes, aos últimos recessos do Líbano; e cortarei os seus altos cedros e as suas faias escolhidas e entrarei no seu cume mais elevado, no bosque do seu campo fértil.
25 อวต โรฮ เปอะ เกียฮ ฮอยจ แตะ โฮวน เมือง ละ ซ กาวง เปอะ นัมโม่ นึง ละ ซ ญุ แตะ. อัฮ เปอะ ติ แตะ ไฮจ ยุฮ โกลง เมือง อียิป นึง บึน ลอป ตฮัน โฮวน ยุฮ เปอะ โกลง เซ.
25 Eu cavei e bebi as águas; e, com a planta de meus pés, sequei todos os rios do Egito.
26 “อัม มัฮ โอ เปอะ ฮมอง? เอีจ มัฮ อาึ ป เพรียง อาึง โอเอีฮ เซ เน่อึม เจน ไพรม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ อาึ ป แกต ป รเน อาึง เน่อึม ไพรม อื. ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ เกือฮ เนอึม เกิต ตอก อัฮ แตะ อาึง เซ. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ เญื่อฮ เวียง ตอน ปอ แปน อื กอง ซโมะ ปลาว.
26 Porventura, não ouviste que já muito antes eu fiz isso e que já desde os dias antigos o tinha pensado? Agora, porém, se cumpre, e eu quis que fosses tu que destruísses as cidades fortes e as reduzisses a montões assolados.
27 ปุย นึง เวียง โม เซ เญือะ ไก โตว อัมนัต. โฮลฮ โซะ กิจ ปิญ ไง่ ฆาื อื. ปุย โม เซ มัฮ ตอก อื ไรป จัว ป อาวต นึง กังเด่น กังปอย โฮ. ตอก โรฮ ไรป จัว กวยฮ นึง พรัง เญือะ โฮ, เญือม ฮลาึก กอยจ อื ไรป เซ ตูไต ฮอยจ ละ ยุม แตะ.
27 Por isso, os seus moradores, com as mãos caídas, andaram atemorizados e envergonhados; eram como a erva do campo, e a erva verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado antes do crescimento.
28 “อาึ ยุง โรฮ ไลลวง ปะ โครยญ เจือ. ยุง เญือม โกฮ เปอะ ไม่ เญือม งาวม เปอะ. ยุง โรฮ เญือม โฮว เญือม เอีญ เปอะ. อาึ ยุง เมาะ ฮาวก รพาวม เปอะ นึง เกละ เปอะ ยุ อาึ.
28 Mas eu conheço o teu assentar, e o teu sair, e o teu entrar, e o teu furor contra mim.
29 อาึ เอีจ ฮมอง โอยจ เจอะ ตอก ฮาวก รพาวม เปอะ ไม่ ตอก อวต ลอน เปอะ ติ แตะ. อาึ ซ มั่ก มาึฮ เปอะ นึง คอ ยุฮ แตะ. อาึ ซ ดุฮ บั่งเฮียน นึง มวยญ ปะ ตอก บรอง โฮ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ลเตือฮ แม เอีญ นึง คระ ฮอยจ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซนนาเคอริป พะจาว เยอ.
29 Por causa da tua raiva contra mim e porque a tua arrogância subiu até aos meus ouvidos, eis que porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio, nos teus lábios e te farei voltar pelo caminho por onde vieste.
30 อิซยา อัฮ แม เฮี ละ เฮเซคียา, “มัฮ ตอก เฮี ป ซกิ ซัมคัน ละ เปอะ นึง ซ ยุง เปอะ มัฮ ป อัฮ อาึ เฮี ป เนอึม เมอ. เนอึม เอีฮ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ โซม เฮงาะ กวยฮ ไอฮ. ซัมติ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ตอก เซ โรฮ. ซัมลอน นึง อื ซ โฮลฮ เปอะ ซมา, โฮลฮ แม เปอะ มัก แปน ไล อื, เตือง เฮงาะ เตือง เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ เซ ละ ซ โซม ซ ญุ เปอะ.
30 E isto te será por sinal: este ano se comerá o que espontaneamente nascer e, no segundo ano, o que daí proceder; mas, no terceiro ano, semeai, e segai, e plantai vinhas, e comei os frutos delas.
31 โม ป โฮฮ ลั่ง ไน โม ยูด่า ซ จเลิน ยุฮ แตะ ตอก โคะ ป ซาึต แรฮ แตะ โด่ะ โฮ. ซ เกลอึม เปลิ ยุฮ แตะ.
31 Porque o que escapou da casa de Judá e ficou de resto tornará a lançar raízes para baixo e dará fruto para cima.
32 ปุย เวียง เยรูซาเลม ซ ไก โรฮ ลั่ง ง่อน ป โฮฮ อื. นึง บลาวง ซีโยน แจง ซ ไก โม ป โปน ฮา ยุม แตะ นึง อื. พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ แตะ โอเอีฮ เซ,” อัฮ เซ.
32 Porque de Jerusalém sairá o restante, e, do monte Sião, o que escapou; o zelo do Senhor dos Exércitos fará isso.
33 พะจาว อู แม ลอก กซัต เมือง อัตซีเรีย ตอก เฮี, “กซัต เซ ซ โฮลฮ โตว เลียก นึง เมือง เฮี. โฮลฮ โตว โปยญ อื นึง ทนู ยุฮ แตะ. ไก โตว ติ เนอึม ตฮัน ป ซ โฮลฮ เลียก นึง เมือง เฮี ไม่ เครอึง รุป แตะ. ซ โฮลฮ โตว โรฮ เทอึม เตะ โบ ฆรุง อื ละ ซ โปยญ อื นึง ซโมะ.
33 Pelo que assim diz o Senhor acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, ou levantará contra ela tranqueira.
34 ฮอยจ เน่อึม คระ ออฮ ซ โฮลฮ โรฮ เอีญ คระ เซ. แจง โอ อื ซ โฮลฮ เลียก นึง เวียง เฮี.
34 Pelo caminho por onde vier, por esse voltará; mas nesta cidade não entrará, diz o Senhor .
35 อาึ ซ เฆีญ เมือง เฮี เบือ ฮัน แตะ นึง โญตซัก โกะ แตะ. มัฮ โรฮ เบือ โตก เกอะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ.” เอีจ มัฮ เอิน อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ เยอ.
35 Porque eu ampararei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.
36 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว โฮว เลียก ลลาึง พากัง อาวต ตฮัน โม อัตซีเรีย. ยุฮ ยุม ไม่ อื 185,000 ปุย เอิน. ปวยฮ พริ เซ เญือม เอีจ โกฮ ปุย เน่อึม ไอจ แตะ ยุ เอิน โม ป ยุม โฮวน เซ.
36 Então, saiu o Anjo do Senhor e feriu, no arraial dos assírios, a cento e oitenta e cinco mil; e, quando se levantaram pela manhã cedo, eis que tudo eram corpos mortos.
37 กซัต เซนนาเคอริป ไม่ โม ป ไอม ลั่ง เซ แม ฆาื อื ฮอยจ เมือง นีนะเว. ลอต อาวต นา เซ.
37 Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, se retirou, e se foi, e voltou, e ficou em Nínive.
38 ติ ซเงะ อื, เซนนาเคอริป เซ ฮาวก นึง เวือต ละ ซ ไว แตะ พะนิซโรก ยุฮ แตะ. เญือม เซ กวน รเมะ อื ลอา ปุย ป มัฮ อัตรัมเมเลก ไม่ ชาเรเซอ เลียก ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง วิจ ลไล ไว อื ฮุป เซ. ฟวยจ เซ ลอต ตอ ฮอยจ นึง เมือง อะรารัต. ฟวยจ เซ กวน ไฮญ อื ติ ปุย ป มัฮ เอซาฮัตโด่น แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ เซ.
38 E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; e eles fugiram para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.