Filipenses 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เอียกปุ, ลั่ก ก ลอยจ อื เฮี, ปัว พะโองจาว เกือฮ รพาวม ไมจ มวน ละ เปอะ. อาึ ปัง ไซฮ โคระ ป เอีจ ไซฮ ไพรม แตะ ละ เปอะ มัฮ โตว ป โซะ เนิ, นึง มัฮ อื ป ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา โม ป ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร. โม เซ มัฮ ตอก เซาะ ป ฆวต เฮีจ ฆวต ลัฮ เนะซอัง ปุย.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 เอีจ มัฮ โม เอะ เฮี ป เลียก นึง ริตกิต เนอึม, มัฮ โตว โม เซ. เอะ เอีจ นัปทื พะจาว เบือ ลปุ พะจาว เซ, ไม่ อวต แตะ พะเยซูคริต โน่ง. เอะ อาึง โตว รพาวม แตะ นึง ปซี ปซา ยุฮ ปุย นึง เนะซอัง แตะ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ดัฮ ง่อต ตัม ปซี ปซา ป ยุฮ ปุย นึง เนะซอัง แตะ, อาึ ไก โรฮ โฮวน เจือ ตอก ซ เกียฮ อาึง รพาวม แตะ นึง.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 เญือม ไก อาญุ อุ ซเตะ ซเงะ เอ, เอีจ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต. อาึ มัฮ โม อิซราเอน เนอึม. มัฮ เจอ เบ่นยามิน นึง อื. อาึ มัฮ โม ฮีบรู เนอึม. จัตเจือ เยอะ มัฮ โรฮ โม ฮีบรู. ไล ทื เยอะ โกตไม ยุฮ โม ยิว อาึ เอีจ มัฮ โม ฟาริซี เนอึม.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 อาึ เคง เนอึม นึง ทื แตะ ปอ ปุน โคมเฮง แตะ คริตซจัก เอิน. เมาะ โฮลฮ ปุย แปน ปุย ซื ปุย ไซ นึง เนอึง แตะ ลปุง ไก นึง โกตไม เยอ, ไก โตว ติ เจือ เนอึม ตอก โฮลฮ ปุย เติ อาึ นึง อื.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 โอเอีฮ ป ไก ป มัฮ เนิ เญือม เซ, อาึ ปังเมอ เมีญ เญอะ โอ เญือะ ไก ป มัฮ ละ แตะ ปเลี่ย เฮี, นึง ฆวต เกือฮ ติ แตะ ปุก รพาวม พะคริต.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 มัฮ โตว โอเอีฮ โม เซ โน่ง. โอเอีฮ ไฮญ เตือง โอยจ อื อาึ เมีญ โรฮ โฮะ โอ ไก ป มัฮ ละ แตะ เฟือฮ, นึง แพป แตะ ไม่ โอเอีฮ ป ไก เนอึม ป มัฮ. เอีจ มัฮ ตอก โฮลฮ ปุย ยุง ไลลวง พะเยซูคริต จาว ยุฮ อาึ ป ไก เนอึม ป มัฮ ฮา. โอเอีฮ ไฮญ เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ โปวฮ ฮุ นึง ฆวต ไอฮ แตะ ไลลวง พะเยซู เซ. โอเอีฮ โม เซ อาึ เอีจ เมีญ เญอะ ตอก ครัม รฌุฮ ละ แตะ ละ ซ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ พะคริต,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ไม่ ซ โฮลฮ รโจะ ดิ เนอึม รพาวม แตะ ไม่ อื. อาึ เญือะ ไก โตว รพาวม ซืไซ ยุฮ โกะ โอะ ไอฮ ป โฮลฮ โฮะ เบือ ยุฮ แตะ ตัม ป อัฮ โกตไม. มัฮ ไก อื เบือ เจือ เยอะ พะเยซูคริต โน่ง. มัฮ รพาวม ซืไซ ตอก เซ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว ละ โม ป ไก รพาวม เจือ เยอ.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 อาึ อื ฆวต ยุง ที ป มัฮ พะคริต ไม่ ฆวต ยุง เงอะ อัมนัต ป เกือฮ อื โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. ฆวต โอต ดิ โรฮ ป โซะ ไม่ อื ฮอยจ ละ ซ ยุม โรฮ แตะ ตอก ยุม โกะ อื โรฮ. เซ โน่ง ป ฆวต ไอฮ แฮะ.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 อาึ ซโอว รพาวม โรฮ ไม่ ซ โฮลฮ แตะ โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ตอก โกะ อื โรฮ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 อาึ มัฮ โตว อัฮ ติ แตะ เอีจ โฮลฮ ไล เซ. อัฮ โตว ติ แตะ เอีจ กุมปอ นึง โครยญ เจือ. อาึ มัฮ เกือฮ ติ แตะ โฮว แนฮ ลั่กกา แตะ ปุ ปุ เดอึม ซ โฮลฮ ฆาื อื ตอก เอีจ โฮลฮ พะเยซูคริต อาึ แปน คอง แตะ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 เอียกปุ, อาึ มัฮ โตว แกต ติ แตะ เอีจ โฮลฮ โอเอีฮ เซ. มัฮ เฮี ติ เจือ ป ยุฮ ฮู. อาึ เอีจ โฆง เบีย โอเอีฮ ป ไก ลั่กเคะ แตะ, ไม่ ตัง รที แตะ ละ ซ โฮว แตะ ละ ป ไก ลั่กกา แตะ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 อาึ ตอ เนอึม ตอ แนม ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ฮอยจ ลั่ก ลอยจ คระ โฮว แตะ ละ ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ. พะจาว เอีจ มัฮ กอก อื เอะ ฮาวก เคะ แตะ ก ฮลาวง อื เบือ พะเยซูคริต ละ ซ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ ลังวัน แตะ เซ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 โม เอะ ป โอ เญือะ มัฮ กวนดุ นึง โตะ รพาวม แตะ, ไมจ ไก รพาวม ตอก เซ โครยญ โฆะ แตะ. โม เปะ เอ ดัฮ ไก ง่อน ป โอ ดิ ไก รพาวม ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ โรฮ ไลลวง เซ ซโตฮ ละ เปอะ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 เอะ ปัง เอีจ ฮอยจ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ไมจ แนฮ โฮว ลั่กกา แตะ ปุ ปุ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 เอียกปุ, ไมจ แนฮ เปอะ เฮียน ตอก ยุฮ อาึ อื โครยญ โฆะ เปอะ. เอะ เอีจ แปน ปิม แตะ ละ เปอะ. ดัฮ ไก ป ยุฮ ตัม ปิม ยุฮ เอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ ตัม ป ยุฮ โม เซ อื.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 อาึ เอีจ อัฮ ละ เปอะ โฮวน โฮน. ปเลี่ย เฮี อัฮ แม ละ เปอะ ไม่ โอก รบวต แตะ ตอก เฮี, เอีจ ไก โฮวน ปุย ป ตอซู ไลลวง ไมะซาวแควง ยุฮ พะคริต นึง ป ยุฮ ป อัฮ แตะ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ลั่ก ก ลอยจ อื โม เซ ซ ฮอยจ ละ กัน ไลจ กัน โลม แตะ. พะจาว ทื โม เซ เอีจ มัฮ เวียก โกะ อื ไอฮ. มัฮ ป อวต ติ แตะ นึง ป ลัง โซะกิจ แตะ นึง. มัฮ ป ง่อต โอเอีฮ เกว ไม่ ปลัฮเตะ เฮี โน่ง โม เซ เยอ.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 เอะ ตอก โตว โม เซ. เอะ มัฮ ปุย ไน บั่นเมือง มะลอง. เอะ รกวน ป ฮอยจ เรอึม แตะ เกือฮ โปน ป โอ ไมจ เซ ฮอยจ. เอีจ มัฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ป ซ ฮอยจ เน่อึม เมือง มะลอง เซ.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ซ ฮอยจ เปียน โกะ เนอึม ตุเตียม ป เกียฮ ยุม เอะ เฮี, เกือฮ อื ตอก เอิน โกะ เนอึม โกะ แตะ ป อาวต ไม่ โญต ไม่ ซัก แตะ เซ. ซ เปียน อื เบือ อัมนัต แตะ ป ปุน เกือฮ อื โอเอีฮ โครยญ เจือ อาวต ฆรึม อัมนัต ตัตเตียง แตะ เซ.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.