Êxodo 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 “ดัฮ ไก ป บระ โมวก บระ แกะ ยุฮ ปุย เยอ, ปัง มอก ปอน อื ญุ่ก, ปัง โชะ อื ญุ่ก, เญือม ปุน ปุย อื จัมเปน อื โรก พอน ตัว รโตง โมวก บระ แตะ ติ ตัว เซ. ดัฮ มัฮ แกะ ป บระ อื ไมจ อื โรก ปาวน ตัว รโตง แกะ ติ ตัว.
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 ดัฮ ปุย ปุน ป บระ เซ ลไล เลียก อื เมือ ก ซาวม อื, ปัง ปุฮ ป บระ เซ ปอ ยุม อื, กุม โอเอีฮ เซ ไก โตว ตุต ฆาื อื.
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 ดัฮ มัฮ เมือ ซเง่ะ อื ดัฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื ซ ไก ตุต ฆาื อื. ป บระ เซ จัมเปน อื ไมจ โรก โอเอีฮ รโตง ป บระ แตะ เซ. ดัฮ โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ ไมจ ปุย โชะ โกะ อื ละ ปุย เกือฮ แปน ครา ปุย เดอึม ซ เกียฮ โรก ป ลัง โรก แตะ เซ.
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 ดัฮ ปุย ปุน ป บระ เญือม อาวต ลั่ง อื ไม่ ซัตซิง บระ แตะ เซ, โมวก ญุ่ก, บรัง ญุ่ก, แกะ ญุ่ก, เกือฮ โรก อื ติ แปน ลอา.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 “ดัฮ ปุย พลวย คอง เลียง แตะ เกือฮ เลียก โซม เฮงาะ ไม่ ป โซม ไฮญ นึง ชิจ นึง ม่า ยุฮ ปุย ไฮญ โฮ, ไมจ อื โรก ละ กุม อื. เกือฮ โรก อื นึง ป ตึก นึง ไมจ แตะ เน่อึม นึง ป ซมา โกะ อื ไอฮ.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “ดัฮ งอ โตก ปุย ตอ มา เลียก โตะ รัป ปอ ฮอยจ อื นึง เฮงาะ ยุฮ ปุย, ปัง มัฮ เฮงาะ ชุง, ปัง มัฮ เฮงาะ ฟาว ญุ่ก, ป โตก เซ ไมจ อื โรก ละ กุม อื เตือง โอยจ อื.
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 “ดัฮ ไก ป รโปะ อาึง มาื ไม่ เครอึง ไมจ ยุฮ แตะ ไม่ ปุย่วง แตะ, ดัฮ คะมุย บระ ฮา ปุย เซ โฮ, ไมจ ปุย ซาวป ตัว ป บระ เซ. ดัฮ ปุย ปุน ป บระ เซ ไมจ อื โรก ติ แปน ลอา.
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 ดัฮ โอ ปุน อื โฮ, ป ไปญ เครอึง เซ ไมจ อื ฮอยจ ซองนา พะจาว นา ก ทไว ปุย โอเอีฮ ละ อื. เกือฮ พะจาว ตัตซิน ไลลวง ตุย ปุย เซ เครอึง ปุ ย่วง แตะ ไม่ โอ อื ตุย.”
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 เญือม ฟอง ปุย ปุ แตะ, ปัง มัฮ นึง ไลลวง ไฆร ครัก โมวก ไม่ บรัง บรอง ไม่ แกะ ปิ ไม่ เครอึง เซอึก ไม่ โอเอีฮ ไฮญ, เกือฮ ปุย ลอา เซ ฮอยจ ซองนา พะจาว นา ก ทไว ปุย โอเอีฮ ละ อื. เกือฮ พะจาว ตัตซิน ป ปุก ป พิต นึง อื. ตัว ป พิต นึง อื เซ ไมจ อื โรก ละ ปุโฮมว แตะ เซ ลอา เตะ งวยฮ โอเอีฮ เซ.
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 ดัฮ ไก ป รโปะ คอง เลียง แตะ นึง ปุย่วง แตะ, ละ ซ เกือฮ อื โซะโกะ ฮรักซา นึง อื ละ แตะ, ดัฮ คอง เลียง อื เซ ยุม ญุ่ก, ดัฮ ลอก เบราะ ญุ่ก, ดัฮ ไก ป ฮอยจ บระ โรวก เตือง โอ อื ไก ป ยุ ญุ่ก,
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 เกือฮ ปุย เซ โฮว นา ก ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะจาว. เกือฮ ซันญา อาึง อื ซองนา พะจาว นึง โอ อื บระ คอง เลียง ปุย่วง แตะ เซ. กุม คอง เลียง เซ ไมจ อื โฆย ไม่ เมาะ เซ. ป มอง โอเอีฮ เซ โฮลฮ โตว โรก อื ละ อื.
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 ดัฮ มัฮ บระ ปุย อื ฆาื ซลัฮ ป มอง อื เซ, ไมจ อื โรก ละ กุม อื.
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 ดัฮ มัฮ เกียต โกะพริ อื โฮ, เกือฮ ป มอง ซัตซิง เซ ตาว เปลีฮ ป โฮฮ อื ละ กุม อื. ซ โฮลฮ โตว โรก รโตง ป เกียต โกะพริ อื เซ ฆาื อื.
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 “ดัฮ ไก ป โกว ครัก โมวก ยุฮ ปุย่วง แตะ ดัฮ โซะ ดัฮ ยุม ลไล โอ กุม อื ยุ โฮ, ไมจ ป โกว เซ โรก ละ กุม อื ตัม คโนวน อื.
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 ดัฮ กุม อื อาวต ไม่ คอง เลียง แตะ เซ โฮ, ป จัง เซ โฮลฮ โตว โรก งวยฮ อื ละ อื. ดัฮ มัฮ ซัตซิง จัง อื โฮ, ไมจ อื กัฮ งวยฮ จัง แตะ เซ. ป มัฮ กุม อื เซ ไมจ อื เกือฮ ปอ ละ แตะ เมาะ เซ.
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 “ดัฮ ไก ปรเมะ ป จุ ปรโปวน โอ ดิ ไก ปุ รง่ะ อา, ดัฮ โฮลฮ ไอจ ไม่ อื โฮ, ไมจ ปรเมะ เซ เกือฮ งวยฮ ปรโปวน เซ ละ เปือะ อื เตม. ไมจ อื ไอฮ ปรโปวน เซ แปน ปุย เญือะ แตะ.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 ดัฮ เปือะ ปรโปวน เซ โอ ญอม เกือฮ กวน เครีฮ แตะ เซ ละ โฮ, ปรเมะ เซ จัมเปน ลั่ง อื เกือฮ งวยฮ ปเครีฮ ม่อง เซ ละ เปือะ อื เซ.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 “โม ปรโปวน เกียฮ ตู เกียฮ ลอง ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ไอม ติ ปุย เนอึม.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ป ไอฮ ซัตซิง ตัง ปุย เญือะ แตะ.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 “ดัฮ ไก ป เกือฮ โอเอีฮ ละ พะจาว ไฮญ โนก ฮา อาึ ป มัฮ เยโฮวา เยอ, ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ตอก เซ.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 “ปุ คัม ปุ คุย ปุย ตังเมือง ลลาึง เปอะ. ไมจ เปอะ ไตม เญือม มัฮ โกะ เปอะ ปุย ตังเมือง นึง เมือง อียิป โฮ.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 ปุ โคมเฮง โม แมฮัง แมไม ไม่ โม กวนดอย ลลาึง เปอะ.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 ดัฮ เปอะ โคมเฮง โฮ, เญือม ปัว อื อาึ เรอึม แตะ ไม่ รพาวม ตุก แตะ, อาึ แจง ซ ฮมอง รซอม ปัว อื.
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 อาึ ซ ฮาวก รพาวม ฆาื ละ โม เปะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ รุป ไม่ เปอะ, ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม เปะ. ปรโปวน เญือะ โกะ เปอะ ซ แปน แมฮัง, กวน โกะ เปอะ ซ แปน โรฮ กวนดอย ฆาื อื.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “ดัฮ เปอะ เกือฮ ปุย ตุก ปุย ญัก ป มัฮ ปุย ไน อาึ รมะ รโตว นึง แตะ, ปุ ยุฮ ตอก ปุย ไฮญ ป เกือฮ มาื ยุฮ แตะ ละ ปุย. ปุ คนัป โรก อื ละ เปอะ ไม่ ด่อก อื.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 ดัฮ ปุย กัม ลปิ ซโอว แตะ ไม่ เปอะ, ไมจ เปอะ รแม่ ละ อื กา เลียก ซเงะ.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 เมอ เตือง อื ปุย เซ ไก โตว เครอึง ไฮญ ละ ซ ไอจ อื ไม่ ยุ่ง. มัฮ เซ โน่ง ยุ่ง ควน ซโอว อื. ปุย เซ เญือม ปัว อื อาึ เรอึม แตะ อาึ แจง ซ ฮมอง เงอะ. อาึ ซ ยุฮ ละ อื ตัม ป ปัว อื, นึง มัฮ อาึ ป เลียก พาวม นึง ปุย.
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “ปุ อัฮ ลปุง พามัต ดู่แควน พะจาว เยอ. ปุ ซะ ซม่อต โม ป ตัตเตียง ปุย เยอ.
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 “ปุ ฮลักกอ ป ลัง ทไว เปอะ, เฮงาะ ยุฮ เปอะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน ญุ่ก, ลออยฮ กาวก ญุ่ก. กวน รเมะ เกิต โรง เปอะ ไมจ เปอะ ทไว ละ อาึ.
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 กวน โมวก กวน แกะ กวน ปิ เกิต โรง ยุฮ เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ ทไว. เกือฮ อาวต ไม่ มะ อื อาแลฮ ซเงะ. ซเงะ ซเตะ นึง อื โรวก ทไว ละ อาึ.
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย เอีจ เลือก อาึ อาึง ละ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ ปอน ซัตซิง ป ยุม นึง เกียต โกะพริ แตะ ฆาื อื, วัต แปฮ ละ เซาะ,” อัฮ เซ.
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.