Deuteronômio 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ปัว เตะ ไม่ มะลอง ฮมอง ป อัฮ แตะ. มัฮ ลปุง เนอึม โอก เน่อึม ดักดอย เยอะ.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 ปัว เกือฮ ลปุง เพอึก แตะ ราื ตอก ตอม เฮละ โฮ. เกือฮ กัม อู กัม รไต แตะ ราื ตอก รน่ะ โฮ. มัฮ ตอก เฮละ บรุฮๆ ราว ไรป ซงา จัว โฮ. ตอก โรฮ เฮละ แปน คัก อื ละ พักเญือ โฮ.
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 อาึ ซ รโฮงะ มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว. ไมจ ทไว โญตซัก ละ พะจาว ยุฮ เอะ.
3 Porque proclamarei o nome do Senhor . Engrandecei o nosso Deus.
4 พะจาว มัฮ ตอก ซโมะ เปิง รอัง เดีย ละ ปุย, กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ พะจาว เอีจ กุมปอ โครยญ เจือ. คระ โครง ยุฮ พะจาว มัฮ คระ ซืไซ, พะจาว มัฮ ป ซืไซ, มัฮ ป ญุ่ก เญาะ เติ, ตึน ไก รพาวม เนอึม เน่อึม เมือ โรง อื.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo; Deus é fidelidade, e não há nele injustiça; é justo e reto.
5 ปุย โม เซ ยุฮ กัน ฆอก ละ แลน พะจาว อื. เญาะ โปง โตว อื แปน กวน พะจาว ฆาื พิต โฌวะ ยุฮ แตะ. เอีจ มัฮ ตื จัตเจือ ปุย บ่วก โครยญ โฆะ ปุย.
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 เออ, โม ป ลโมวะ ป งาว ป ไงญ, อัม คาว ละ ลเตือฮ เปอะ ยุฮ กัน ฆอก ละ พะจาว ตอก เซ? พะจาว มัฮ เปือะ เปอะ ป ซัง เปอะ เกิต, โม่ มัฮ อื? มัฮ ป แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ.
6 É assim que recompensas ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไตม เจน ไพรม โฆะ. ไมจ เปอะ โตก ละ เคิ เนอึม ป เอีจ ฟวยจ โฮวน เจน ปุย. ไมจ เปอะ ไฮมญ นึง มะเปือะ แตะ, ซ รตาึต เนอึม โม เปะ เกือฮ โฮลฮ ยุง อื. ไมจ โรฮ เปอะ ไฮมญ โม ป กวต ยุฮ เปอะ. ซ รโฮงะ เนอึม อื ละ โม เปะ เกือฮ เปอะ โฮลฮ ฮมอง อื.
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de gerações e gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 พะจาว ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ, เกือฮ ปลัฮเตะ ละ ปุย โครยญ เมือง ปุย. พะจาว รฆุ เนอึม โอเอีฮ ละ ปุย โครยญ เจือ ปุย. รฆุ เนอึม ปลัฮเตะ ละ อื ตัม เมาะ ไก กวน อิซราเอน.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou os limites dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 ป มัฮ รโตง พะจาว เซ เอีจ มัฮ โม ป มัฮ ปุย ไน อื. ยาโคป เอีจ มัฮ โรฮ คอง พะจาว ไอฮ.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 พะจาว รโตฮ ยุ ยาโคป เซ นึง ลาึน เวือฮ. มัฮ นา ก ม่าวง เยือ อื ก ลอยฮ กาื กอ นึง. พะจาว เฆีญ ลอป อื ฮา ป ฆอก, โซะ โกะ ฮรักซา นึง อื ตอก ซลอง ไง่ แตะ โฮ.
10 Achou-o numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 ตอก โรฮ กลัง ลอง ป มอง เพอึก กวน แตะ เกือฮ โปว โฮ, ดี โพรยจ แตะ เวือฮ มอง รัป กวน แตะ เซ นึง อื, พะจาว ยุฮ โรฮ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เซ โรฮ.
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง ป โฆง นัม ปุย ไน แตะ. ไก โตว พะจาว ไฮญ ป อาวต ไม่ อื.
12 assim, só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 พะจาว เกือฮ อื โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ ฮลาวง นึง บลาวง ฌื. เกือฮ อื โฮลฮ โซม ไมจ ไอจ ญึม. เกือฮ อื โฮลฮ ญุ รอาวม โกะ แฮ เน่อึม นึง ซโมะ ระ. เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ ลออยฮ กาวก นึง ราวก ซโมะ.
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer as messes do campo, chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 เกือฮ อื โฮลฮ ญุ รอาวม ตาึฮ นึง คอง เลียง แตะ. เกือฮ แกะ ปิ ยุฮ อื โกลยญ โม่ว. เกือฮ อื โฮลฮ แกะ เจือ ไมจ ไกลจ พรุฮแพร. เกือฮ โรฮ อื โฮลฮ เฮงาะ ซาลี ป ตึก นึง ไมจ แตะ, ไม่ รอาวม อะงุน ญึม โอก เน่อึม รปึม ยุฮ อื.
14 coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o mosto.
15 ปุย ไน พะจาว เญือม เอีจ กอย อื ปังเมอ เลฮ เตียง พะจาว, ตอก โมวก ป เดีฮ กุม แตะ โฮ. เญือม เอีจ โกลยญ โม่ว อื ไม่ ไมจ อื ละ แลน ปุย อื, ลอต ละ โปวฮ พะจาว ป ซัง แตะ เกิต เซ ฆาื อื. พลิฮ โรฮ พะจาว ป ตอก ซโมะ เปิง รอัง เดีย ป เกือฮ แตะ โปน เม่ะมั่ก เซ.
15 Mas, engordando-se o meu amado, deu coices; engordou-se, engrossou-se, ficou nédio e abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 โม เซ ยุฮ ป วัว รพาวม พะจาว นึง ไว แตะ พะ ไฮญ. เอีจ นัปทื ฮุป. กัน ตอก เซ มัฮ เนอึม ป เกละ พะจาว ยุ. มัฮ เซ ป รอก พาวม พะจาว นึง ฆาื อื.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos, com abominações o irritaram.
17 โม เซ ซาวป ไว พี เตือง โอ อื มัฮ พะจาว เนอึม. ซาวป ไว พะ ป โอ แตะ ยุง ป มัฮ ป มอยฮ อื. ซาวป ไว พะ โอก โคระ. มัฮ ป โอ โม ตะ เยือะ อื นัปทื ติ ชวง.
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 โม เซ เครอึง โตว นึง พะจาว ป ซัง แตะ เกิต เซ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป มัฮ ตอก ซโมะ เปิง รอัง เดีย อื. โม เซ เอีจ เบีย เนอึม พะจาว ป เกือฮ แตะ เกิต ไก เซ.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou; e te esqueceste do Deus que te deu o ser.
19 เญือม ยุ อื โอเอีฮ ตอก เซ พะจาว วุต ติ แตะ ฮา โม เซ ฆาื อื, นึง ยุฮ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ควน ซ ฮาวก รพาวม อื.
19 Viu isto o Senhor e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas;
20 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี, “อาึ เญาะ ซ แลน แก โตว ปุย โม เซ. ซ มอง แลน ตอก มัฮ ลั่ก ก ลอยจ จีวิต อื, นึง มัฮ เนอึม อื จัตเจือ โม ป กอ เลฮ. มัฮ เนอึม โม ป โอ เนอึม รพาวม.”
20 e disse: Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são raça de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 “โม เซ ยุฮ ป วัว รพาวม อาึ นึง ไว อื ป โอ มัฮ พะจาว เนอึม. ยุฮ ป เป รพาวม เมอะ นึง ซาวป อื ไว ฮุป ยุฮ โกะ แตะ. อาึ ซ เกือฮ โรฮ โกะ อื ลเลียก นึง ปุย เมือง ไฮญ ฆาื อื. ซ เกือฮ เมือง ป อัฮ ปุย งาว ละ ยุฮ ป วัว รพาวม อื โรฮ.”
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo; com louca nação os despertarei à ira.
22 รพาวม ฮาวก อาึ เซ ซ ตอก เอิน รเออึป งอ ระ. งอ เซ ซ ฮะ ยุฮ โอเอีฮ ฮอยจ ละ เมือง ป ยุม ก โด่ะ อื. ซ ฮะ ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ โอเอีฮ ป ซมา ปุย นึง อื เตือง โอยจ อื. ซ ฮะ โรฮ ยุฮ บลาวง ฌื ฮอยจ ละ เตะ กไน อื.
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e arderá até ao mais profundo do inferno, consumirá a terra e suas messes e abrasará os fundamentos dos montes.
23 อาึ ซ เกือฮ ปไฮะ ปฮอน เกิต ละ ปุย โม เซ, ไม่ ซ พลวย เยอะ ตี อัก เออึม ยุฮ แตะ เกือฮ ฮอยจ บวก อื.
23 Amontoarei males sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 ปุย โม เซ ซ รเกือะ นึง ไปลญ เออึป แตะ. พาญัต ฆอก ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื ตอก ฮะ งอ ยุฮ โอเอีฮ โฮ. อาึ ซ ตาว โกะพริ ซวก เกือฮ ฮอยจ เกียต อื. ซ เกือฮ โรฮ ซโอยญ ซไอป ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ อื.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta; e contra eles enviarei dentes de feras e ardente peçonha de serpentes do pó.
25 นึง ตัม คระ ซ ไก ป ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ นึง วิจ. นึง โตะ กไน ฮอง ซ ฮลัต เตีจ นึง ป ซ เกิต ละ แตะ. ซ ฮอยจ ยุฮ ปุย ไลจ ไม่ เตือง ปเครีฮ กวน เบลีย, เตือง กวนดุ ปุ ลั่ง ตาึฮ ไม่ ป เอีจ กวต ปอ ครา ไกญ แตะ.
25 Fora devastará a espada, em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem encanecido.
26 อาึ เอีจ ซเปี ยุฮ ไลจ ไม่ อื, ตะ เกือฮ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป เตะ. ตะ เกือฮ มอยฮ อื ไฆร ลอป เอิน, ปอ โอ ปุย เญาะ เกียฮ ไตม เฟือฮ เอิน.
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei e farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 “อาึ ปังเมอ ฮลัต โม ป เกละยุ แตะ ลเตือฮ แม เพียก แฮม แตะ. ฮอ โรฮ นึง ซ โคะ ง่อต อื ตอก โอ อื ปุก. ฮลัต โรฮ โม ป เกละยุ แตะ ซ อัฮ ตอก เฮี, ‘กัน เป เอะ โม อิซราเอน เซ มัฮ โตว ป เกว ไม่ พะจาว เฟือฮ, มัฮ เบือ อัมนัต ไม่ เรียง แด่น เอะ ไอฮ ป เป เยอะ เบือ อื,’ ฮลัต อัฮ เซ.
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: A nossa mão tem prevalecido, e não foi o
28 โม อิซราเอน เซ มัฮ โม ป โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อาึ ละ แตะ. มัฮ เนอึม โม ป โอ เกือฮ ติ แตะ คาวไจ โอเอีฮ เฟือฮ เอิน.
28 Porque o meu povo é gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 มัฮ มัฮ อื ปุย เฮียง ยุง, ตึน ซ คาวไจ อื ไลลวง ป เกิต ละ แตะ เฮี, ไม่ ซ ยุง โรฮ อื ตอก ซ มัฮ ซ แปน ลั่ก ก ลอยจ อื,” อัฮ เซ.
29 Tomara fossem eles sábios! Então, entenderiam isto e atentariam para o seu fim.
30 ปุย ติ ปุย ซ ปุน โครฮ ปุย ติ เปือน ปุย ตอก เมอ? ปุย ลอา ปุย อัม ซ ปุน เกือฮ ปุย ติ ฮมาึน ปุย ตอ ฮา แตะ? เกียฮ แปน โตว โนก ฮา ซ โปง พะจาว ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย อื ละ อื.
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha lhos não vendera, e o
31 ตัว เปิง โม เซ ตอก โตว ตัว เปิง โม เอะ. โม ป ฆวต รุป ไม่ เอะ เซ เอีจ ยุง โรฮ อื มัฮ อื ตอก เซ เยอ.
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 โคะ อะงุน ยุฮ อื เกิต เปลิ ฆอก ตอก เมือง โซโด่ม โฮ. แปน ปไฮะ ปฮอน ละ อื ตอก กัน ยุฮ ปุย เมือง โกโมรา. เปลิ อะงุน ยุฮ อื แปน ป ซอง ตอก ไคญ โฮ. แปน โรฮ ป ปิต ป เบื่อ ตอก เยื่อ ออป โฮ.
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos, amargos;
33 รอาวม อะงุน ยุฮ อื แปน ป ปิต ตอก ปิต ซโอยญ โฮ. ปิต เนอึม ปิต แนม ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
33 o seu vinho é ardente veneno de répteis e peçonha terrível de víboras.
34 พะจาว อัฮ เฮี, “โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ ปุย โม เซ มัฮ ป ไก ไม่ อาึ. เอีจ มัฮ ละ อาึง ละ อื ฮอยจ ละ เติง เวลา อื.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 “มัฮ อาึ ป รเตีฮ เกือฮ ลอก ตุต แตะ. มัฮ อาึ ป ซ โรก เวน ละ อื. มอง แลน เญือม โคะ ซดุฮ อื ไม่ ลอต อื ฆลาื. ซเงะ ซ ไลจ โลม อื เซ เอีจ ซดิ, กัน ซ ลอก อื ตุต แตะ เซ ซ ฮอยจ พราวป เอิน,” อัฮ เซ.
35 A mim me pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando resvalar o seu pé; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.
36 พะจาว ซ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ป มัฮ ปุย ไน แตะ, ไม่ ซ เลียก พาวม อื นึง โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ, เญือม ยุ อื เอีจ โอยจ เรียง แด่น อื, ไม่ ยุ อื โอ อื เญาะ ไก ป เรอึม, เตือง โม ป มัฮ ครา ไม่ ป โอ มัฮ ครา นึง อื.
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando vir que o seu poder se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 เญือม เซ พะจาว ซ อัฮ เฮี, “พะจาว ยุฮ โม เปะ อาวต ก เมอ? ป มัฮ ตัว เปิง เปอะ เซ อาวต ก เมอ ก โอวน?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 “เอีจ มัฮ โม พะ ป ปอน ลออยฮ ซัตซิง ป ตอง เปอะ ทไว เซ, ไม่ ญุ อื รอาวม อะงุน ป เอีจ ทไว เปอะ เซ โรฮ. เกือฮ พะ โม เซ โกฮ เรอึม เปอะ ปเลี่ย เฮี เอิน. เกือฮ โรฮ พะ โม เซ โซะโกะ ฮรักซา นึง เปอะ เมิฮ.
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Levantem-se eles e vos ajudem, para que haja esconderijo para vós outros!
39 “ง่อต แลน เมอะ, เอีจ มัฮ อาึ เฮี ป มัฮ พะจาว เนอึม เมอ. โนก ฮา อาึ เฮี ไก โตว พะจาว ไฮญ เญอ. อาึ มัฮ ป เกียฮ เกือฮ ปุย ยุม, มัฮ โรฮ ป เกียฮ เกือฮ ปุย ไอม. อาึ มัฮ ป เกียฮ เกือฮ ปุย เบราะ เบิ, มัฮ โรฮ ป เกียฮ เกือฮ ปุย ไฮ. ไก โตว ติ เนอึม ป เกียฮ เรอึม เปอะ เกือฮ โปน ฮา เตะ อาึ อื.
39 Vede, agora, que Eu Sou, Eu somente, e mais nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 — ausente —
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 — ausente —
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 “อาึ ซ เกือฮ ตี ทนู ยุฮ แตะ ฮาวม ฮนัม. ซ เกือฮ โรฮ วิจ แตะ โซม เนะ ฮนัม โม ป ตอซู ไม่ เยอะ, ไม่ โม ป ญอม ไป นึง เงอะ, เกือฮ โรฮ ฮนัม อื ปัต เตือง โม ป มัฮ ฮัวนา ยุฮ ป ฮอยจ รุป ไม่ เยอะ เซ,” อัฮ เซ.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue (a minha espada comerá carne), do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.
43 “โม เปะ ปุย โครยญ บั่น โครยญ เมือง, ไมจ เปอะ ลืลาว ปุย ไน พะจาว, นึง ซ โรก พะจาว เวน รโตง โม กวนไจ ยุฮ แตะ เซ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม โม ป เกละยุ แตะ เซ ลอก ตุต แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื บั่นเมือง ยุฮ ปุย ไน แตะ แปน ป ซง่ะ ซงอม,” อัฮ เซ รซอม เชีย ยุฮ ไอ โมเซ เยอ.
43 Louvai, ó nações, o seu povo, porque o tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 ไอ โมเซ ฮอยจ ทอง โบ่ต รซอม เชีย ยุฮ แตะ เซ ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เกือฮ อื ฮมอง ตื อื. โยชูวา กวน นูน ฮอยจ โรฮ ไม่ อื.
44 Veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 — ausente —
45 Tendo Moisés falado todas estas palavras a todo o Israel,
46 — ausente —
46 disse-lhes: Aplicai o coração a todas as palavras que, hoje, testifico entre vós, para que ordeneis a vossos filhos que cuidem de cumprir todas as palavras desta lei.
47 ไลลวง เฮี มัฮ โตว ป แตวะ ไล ละ เปอะ, เอีจ มัฮ เอิน ไลลวง จีวิต โม เปะ. ไลลวง เฮี มัฮ ป เกือฮ โม เปะ โฮลฮ จีวิต ลั่ง เลี่ญ แตะ นึง บั่นเมือง ป ซ เตือง เปอะ โกลง จอแด่น ละ ซ โฮลฮ เปอะ เลียก กุม เซ,” อัฮ เซ.
47 Porque esta palavra não é para vós outros coisa vã; antes, é a vossa vida; e, por esta mesma palavra, prolongareis os dias na terra à qual, passando o Jordão, ides para a possuir. O Último Dia da Vida de Moisés
48 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ อื ละ ไอ โมเซ ไน ซเงะ เซ เอิน ตอก เฮี,
48 Naquele mesmo dia, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “ไมจ เปอะ ฮาวก ฮอยจ นึง บลาวง อาบ่าริม ฮอยจ นึง เปือง โม เนโบ่, ป ไก นึง เมือง โมอัป รเตือป เวียง เยรีโค เซ. เญือม เซ ไมจ เปอะ แก แลน ปลัฮเตะ คะนาอัน ป ซ เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน ละ ซ เกือฮ แปน คอง อื เซ.
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que aos filhos de Israel dou em possessão.
50 ปะ ซ ลอยจ จีวิต เปอะ นึง บลาวง เซ. ซ โฮลฮ เปอะ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ, ตอก โรฮ อาโรน เอียกระ เปอะ ป ยุม นึง บลาวง โฮ เซ, ไม่ โฮว รโจะ อื ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ โรฮ.
50 E morrerás no monte, ao qual terás subido, e te recolherás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor e se recolheu ao seu povo,
51 มัฮ ฆาื โอ เปะ ลอา เนอึง ป อัฮ อาึ ซองนา โม อิซราเอน, นา ก ปลาึฮ รอาวม นึง เมริบ่า โบ ย่วง คาเด่ต โฮ, เญือม อาวต เปอะ นึง ลาึน ซิน เซ. ญอม เปอะ โตว เกือฮ อาึ ซัมคัน ละ แตะ ซองนา โม อิซราเอน เซ.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ซ โฮลฮ เปอะ ชวน เมือง คะนาอัน ป ซ เกือฮ อาึ ละ โม อิซราเอน เซ เน่อึม ก ซไง อื, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง,” อัฮ เซ พะจาว.
52 Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.